Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And thou didst thy deed which thou didst, and wast of the false claimers of guidance.”

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّت۪ي فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكَافِر۪ينَ
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
#wordmeaningroot
1wafaʿaltaAnd you didفعل
2faʿlatakayour deedفعل
3allatīwhich
4faʿaltayou didفعل
5wa-antaand you
6mina(were) of
7l-kāfirīnathe ungratefulكفر
  • Aisha Bewley

    Yet you did the deed you did and were ungrateful. ’

  • Progressive Muslims

    "And you did what deed you did, and you are of the rejecters. "

  • Shabbir Ahmed

    And you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And thou didst thy deed which thou didst, and wast of the false claimers of guidance.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And you did that deed you did, and you are of the rejecters."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "You did the deed what you did, and you are of the ingrates."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And you commited what you did, and you are ungrateful!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you did your deed which you did, and you were of the ungrateful. "

  • Muhammad Asad

    And yet thou didst commit that deed of thine, and thou art one of the ingrate!"

  • Marmaduke Pickthall

    And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You spent many years of your life among us and then you committed that deed of yours. You are very ungrateful indeed."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you did what you did, -the terrible crime you committed-, and you have impelled yourself to ingratitude and ungratefulness to our grace which abounds in you.

  • Bijan Moeinian

    "Do you remember the crime that you committed. Are you not then one of the ingrates?"

  • Al-Hilali & Khan

    "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man) while you were one of the ingrates."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then you did what you did, being ˹utterly˺ ungrateful!"

  • Taqi Usmani

    and you did the blunder you did; still you are ungrateful."

  • Abdul Haleem

    And then you committed that crime of yours: you were so ungrateful.’

  • Arthur John Arberry

    And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'

  • E. Henry Palmer

    and thou didst do thy deed which thou hast done, and thou art of the ungrateful!'

  • Hamid S. Aziz

    And he said, "Did we not cherish you as a child amongst us? And did you not dwell amongst us for many years of your life?

  • Mahmoud Ghali

    And you performed the performance you performed and you were one of the disbelievers. "

  • George Sale

    Yet hast thou done thy deed which thou hast done: And thou art an ungrateful person.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And you did an act that which you did (killed an Egyptian) and you are a thankless (wretch)!"

  • Amatul Rahman Omar

    `And you have surely committed an act (of homicide), and you are of the ungrateful. '

  • Ali Quli Qarai

    Then you committed that deed of yours, and you are an ingrate. ’