Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Upon thy heart — that thou be of the warners —

عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِر۪ينَۙ
AAala qalbika litakoona mina almunthireen
#wordmeaningroot
1ʿalāUpon
2qalbikayour heartقلب
3litakūnathat you may beكون
4minaof
5l-mundhirīnathe warnersنذر
  • Aisha Bewley

    to your heart so you would be one of the Warners

  • Progressive Muslims

    Upon your heart, so that you would be of the warners.

  • Shabbir Ahmed

    Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Upon thy heart — that thou be of the warners —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Uponyour heart, so that you would be of the warners.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Upon your heart, so that you would be of the warners.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    To (communicate) to your heart that you may be a warner

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Upon your heart, - that you may be of the warners -

  • Muhammad Asad

    upon thy heart, so that thou mayest be among those who preach

  • Marmaduke Pickthall

    Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    to your heart that you might become one of those who warn (others on behalf of Allah),

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who imparted it O Muhammad to your innermost thoughts and to the repository of your consciousness so that you serve as a spectacle and a warning.

  • Bijan Moeinian

    in order to make you a Warner.

  • Al-Hilali & Khan

    Upon your heart (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) that you may be (one) of the warners,

  • Abdullah Yusuf Ali

    To thy heart and mind, that thou mayest admonish.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—

  • Taqi Usmani

    upon your heart, so that you become one of the warners

  • Abdul Haleem

    to your heart , so that you could bring warning

  • Arthur John Arberry

    upon thy heart, that thou mayest be one of the warners,

  • E. Henry Palmer

    upon thy heart, that thou shouldst be of those who warn;-

  • Hamid S. Aziz

    Which the Faithful Spirit of Truth (Gabriel) has brought down

  • Mahmoud Ghali

    Upon your heart, that you may be one of the constant warners,

  • George Sale

    upon thy heart, that thou mightest be a preacher to thy prople,

  • Syed Vickar Ahamed

    To your heart and (to your) mind that you (O Prophet) may warn and guide

  • Amatul Rahman Omar

    (Revealing it) to your heart with the result that you became of the Warners (- a Prophet of God);

  • Ali Quli Qarai

    upon your heart (so that you may be one of the warners),