Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“‘Send thou with us the children of Israel.’”

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
An arsil maAAana banee isra-eel
#wordmeaningroot
1an[That]
2arsilsendرسل
3maʿanāwith us
4banī(the) Children of Israel.'بني
5is'rāīla(the) Children of Israel.'
  • Aisha Bewley

    to tell you to send the tribe of Israel away with us. "’

  • Progressive Muslims

    "So send with us the Children of Israel""

  • Shabbir Ahmed

    And, "Let the Children of Israel go with us. " (20:47).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “‘Send thou with us the children of Israel.’”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    'Sosend with us the Children of Israel'"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "'So send with us the Children of Israel'"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    " 'Let the Children of Israel go.' "

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That you should send the children of Israel with us. '

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "Send with us the Children of Israel. "'"

  • Muhammad Asad

    Let the children of Israel go with us!’"

  • Marmaduke Pickthall

    (Saying): Let the Children of Israel go with us.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    that you let the Children of Israel go with us.'"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who commands you to release the children of Israel from bondage and to let them go with us".

  • Bijan Moeinian

    "Lord wants you to send the Israelites in our custody. "

  • Al-Hilali & Khan

    "So allow the Children of Israel to go with us.’ "

  • Abdullah Yusuf Ali

    "'Send thou with us the Children of Israel.'"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’"

  • Taqi Usmani

    (sent with the message) that you must send the children of Isrā’īl with us’".

  • Abdul Haleem

    let the Children of Israel leave with us." ’

  • Arthur John Arberry

    so send forth with us the Children of Israel. "

  • E. Henry Palmer

    (to tell thee to) send with us the children of Israel. "'

  • Hamid S. Aziz

    "And go to Pharaoh and say, 'Verily, we bear a message from the Lord of the Worlds

  • Mahmoud Ghali

    (Saying) Send forth with us the Seeds (Or: sons) of. " Israel)

  • George Sale

    Send away with us the children of Israel.

  • Syed Vickar Ahamed

    "‘You send with us the Children of Israel. ’"

  • Amatul Rahman Omar

    "(Who commands you) to send the Children of Israel with us". '

  • Ali Quli Qarai

    that you let the Children of Israel go with us. ’’ ’