He said: “This is a she-camel; to her a drink and to you a drink on a day appointed.
He said, ‘Here is a she-camel. She has a time for drinking and you have a time for drinking – on specified days.
He said: "This is a female camel which will have to drink and you will drink on a different day. "
He said, "Behold, this she-camel. (She represents the weak and poor). She being (ownerless) has the right to drink at the well, just as you have the right to water (your flock) at the time of watering.
He said: “This is a she-camel; to her a drink and to you a drink on a day appointed.
He said: "This is a female camel, for her is a share of water, and for you is a share of water, each on an appointed day."
He said, "This is a female camel which will have to drink and you will drink on a different day."
He said, "Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.
(Saleh) said: "Here is a she-camel. She has a right of drinking water, and you have a right of drinking it on appointed turns.
He said, "This is a she-camel. For her is a drink, and for you is a drink, on a known day.
Replied he: "This she-camel shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed ;
He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Salih said: "This is a she-camel. There is a day set for her to drink and there is a day set for you to drink.
"This", he said, "is a she-camel which is entitled to a share of the drinking water just as you are entitled to a share. She is to have her share on a certain day and you have yours on an alternate day".
He said: "Here is the camel she will drink on given days assigned to her and you will use the water well on the days assigned to you."
He said: "Here is a she-camel: it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.
He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
Ṣâliḥ said, "Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.
He said, "This is a she-camel. She has a share of water, and you have a share of water on a specified day.
He said, ‘Here is a camel. She should have her turn to drink and so should you, each on a specified day,
He said, 'This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a day appointed,
He said, 'This she-camel shall have her drink and you your drink on a certain day;
"You art but mortal like us; so bring us a sign, if you are truthful. "
He said, "This is a she-camel. To her is a (time of) drinking and to you (another time of) drinking, on a known day.
Saleh said, this she-camel shall be a sign unto you: She shall have her portion of water, and ye shall have your portion of water alternately, on a several day appointed for you;
He said: "Here is a she-camel: She has a right to (come to the) water, and you have a right to (come to the) water, on a day appointed.
(Sâlih) said, `Here is a she-camel. She will have her share of water (at the water-course), while you will have your share of water at a time appointed (for you).
He said, ‘This is a she-camel; she shall drink and you shall drink on known days.