Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And obey not the command of the committers of excess:

وَلَا تُط۪يعُٓوا اَمْرَ الْمُسْرِف۪ينَۙ
Wala tuteeAAoo amraalmusrifeen
#wordmeaningroot
1walāAnd (do) not
2tuṭīʿūobeyطوع
3amra(the) commandامر
4l-mus'rifīna(of) the transgressorsسرف
  • Aisha Bewley

    Do not obey the orders of the profligate,

  • Progressive Muslims

    "And do not obey the command of the carefree. "

  • Shabbir Ahmed

    And obey not the command of those who trespass the bounds of justice and equity.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And obey not the command of the committers of excess:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Anddo not obey the command of the carefree."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Do not obey the command of the carefree."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Do not obey the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do not follow those who are extravagant,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And do not obey the order of the transgressors,

  • Muhammad Asad

    and pay no heed to the counsel of those who are given to excesses –

  • Marmaduke Pickthall

    And obey not the command of the prodigal,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and do not follow the biddings of those that go to excesses

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And I advise you not to comply with the command of those who are extravagant in their accounts of themselves nor yield to their irreverent principles and authority".

  • Bijan Moeinian

    "Do not follow the vanities of those who go beyond the limits. "

  • Al-Hilali & Khan

    "And follow not the command of Al-Musrifûn ,

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And follow not the bidding of those who are extravagant,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And do not follow the command of the transgressors,

  • Taqi Usmani

    and do not obey the order of the transgressors

  • Abdul Haleem

    do not obey those who are given to excess

  • Arthur John Arberry

    and obey not the commandment of the prodigal

  • E. Henry Palmer

    and obey not the bidding of the extravagant,

  • Hamid S. Aziz

    "But keep your duty to Allah and obey me;

  • Mahmoud Ghali

    And do not obey the command of the extravagant.

  • George Sale

    and obey not the command of the transgressors,

  • Syed Vickar Ahamed

    "And do not follow the call of those who are wasteful—

  • Amatul Rahman Omar

    `And do not obey the biddings of those who exceed the bounds.

  • Ali Quli Qarai

    and do not obey the dictates of the profligate,