Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And they have a transgression against me, so I fear that they will kill me.”

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَقْتُلُونِۚ
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
#wordmeaningroot
1walahumAnd they have
2ʿalayyaagainst me
3dhanbuna crimeذنب
4fa-akhāfuso I fearخوف
5anthat
6yaqtulūnithey will kill meقتل
  • Aisha Bewley

    They hold a wrong action against me and I fear that they may kill me. ’

  • Progressive Muslims

    "And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me. "

  • Shabbir Ahmed

    And they stick a charge against me, so I fear they will kill me. " (28:15).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And they have a transgression against me, so I fear that they will kill me.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "They have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And they have a charge (of murder) against me. So I fear that they will kill me."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they have upon me a sin, so I fear that they will kill me. "

  • Muhammad Asad

    Moreover, they keep a grave charge against me, and I fear that they will slay me. "

  • Marmaduke Pickthall

    And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    As for me, they hold the charge of a crime against me. I fear they will put me to death."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And the guilt of blood is at my door and I have ground for alarm for they might kill me".

  • Bijan Moeinian

    "Besides, I am still charged with murder there. They may kill me for that."

  • Al-Hilali & Khan

    "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me."

  • Taqi Usmani

    Moreover, they have (leveled) a charge of offence against me, and I fear they will kill me;"

  • Abdul Haleem

    besides, they have a chargeagainst me, and I fear they may kill me.’

  • Arthur John Arberry

    They also have a sin against me, and I fear they will slay me. '

  • E. Henry Palmer

    for they have a crime against me, and I fear that they may kill me. '

  • Hamid S. Aziz

    "And my breast will be straitened, and my tongue is not fluent; so send then unto Aaron (or send them Aaron),

  • Mahmoud Ghali

    And they have a guilty deed against me; so I fear they will kill me. "

  • George Sale

    Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And they have a charge of crime against me; And I fear that they may kill me. "

  • Amatul Rahman Omar

    `Moreover, they have a charge (of the murder of an Egyptian) against me, so I fear they will kill me (before I am able to deliver Your Message to them). '

  • Ali Quli Qarai

    Also they have a charge against me, and I fear they will kill me. ’