When their brother Hūd said to them: “Will you not be in prudent fear?
when their brother Hud said to them, ‘Will you not have taqwa?
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous"
When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright?
When their brother Hūd said to them: “Will you not be in prudent fear?
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?"
For their brother Hood said to them: "Will you not be righteous?"
Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous?
When their brother Hud said to them: "Will you not take heed?
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
when their brother Hud said unto them: "Will you not be conscious of God?
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Recall, when their brother Hud said to them:* "Have you no fear?
Their brother Hud urged them to what is good and laudable. He said to them: "Will you not keep in awe of Allah, your Creator, and entertain the profound reverence dutiful to Him!"
Their brother Hud said to them: "Why do you not choose righteousness?"
When their brother Hûd said to them: "Will you not fear Allâh and obey Him?
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
when their brother Hûd said to them, "Will you not fear ˹Allah˺?
when their brother Hūd said to them, "Do you not fear Allah?
Their brother Hud said to them, ‘Will you not be mindful of God?
when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing?
when their brother Hud said to them, 'Will ye not fear?
And (the people of) A'ad denied the messengers;
As their brother H?d said to them, "Will you not be pious?
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God?
When their brother Hud said to them; "Will you not fear (Allah)?
(Recall the time) when their kinsman Hûd said to them, `Will you not guard against evil?
when Hūd, their brother, said to them, ‘Will you not be wary ?