Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So We delivered him and those with him in the laden ship.

فَاَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۚ
Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhoon
#wordmeaningroot
1fa-anjaynāhuSo We saved himنجو
2wamanand who
3maʿahu(were) with him
4in
5l-ful'kithe shipفلك
6l-mashḥūniladenشحن
  • Aisha Bewley

    So We rescued him and those with him in the loaded ship.

  • Progressive Muslims

    So We saved him and those who were with him in the charged Ship.

  • Shabbir Ahmed

    And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So We delivered him and those with him in the laden ship.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We saved him and those who were with him in the charged ship.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We saved him and those who were with him in the charged Ship.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We delivered him and those with him in the loaded ark,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So We saved him and those with him in the laden ship.

  • Muhammad Asad

    And so We saved him and those with him in the fully-laden ark,

  • Marmaduke Pickthall

    And We saved him and those with him in the laden ship.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ark

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there, We saved him along with all those in his society on board the loaded Ark.

  • Bijan Moeinian

    Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark.

  • Al-Hilali & Khan

    And We saved him and those with him in the laden ship.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.

  • Taqi Usmani

    So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied.

  • Abdul Haleem

    So We saved him and his followers in the fully laden ship,

  • Arthur John Arberry

    So We delivered him, and those with him, in the laden ship,

  • E. Henry Palmer

    So we saved him and those with him in the laden ark,

  • Hamid S. Aziz

    "Judge you between us openly, and deliver me and those of the believers who are with me. "

  • Mahmoud Ghali

    So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship.

  • George Sale

    Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals;

  • Syed Vickar Ahamed

    And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures).

  • Amatul Rahman Omar

    So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark.

  • Ali Quli Qarai

    Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark.