Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They said: “If thou cease not, O Noah, thou wilt be of those stoned.”

قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ۬ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُوم۪ينَۜ
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeen
#wordmeaningroot
1qālūThey saidقول
2la-inIf
3lamnot
4tantahiyou desistنهي
5yānūḥuO Nuh
6latakūnannaSurely you will beكون
7minaof
8l-marjūmīnathose who are stonedرجم
  • Aisha Bewley

    They said, ‘Nuh, if you do not desist you will be stoned. ’

  • Progressive Muslims

    They said: "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned. "

  • Shabbir Ahmed

    They said, "O Noah! If you do not refrain, you will surely be stoned to death. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They said: “If thou cease not, O Noah, thou wilt be of those stoned.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They said: "If you do not cease, O Noah, you will be of those who are stoned."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They said, "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They said: "If you do not desist, O Noah, you will be stoned to death. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned. "

  • Muhammad Asad

    Said they: "Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!"

  • Marmaduke Pickthall

    They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They said; "We warn you Nuh", "unless you stop your course of action you shall be stoned to death".

  • Bijan Moeinian

    They said, "Noah, If you do not stop, we will stone you. "

  • Al-Hilali & Khan

    They said: "If you cease not, O Nûh (Noah) you will surely be among those stoned (to death)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They threatened, "If you do not desist, O  Noah, you will surely be stoned ˹to death˺."

  • Taqi Usmani

    They said, "Should you not stop, O NūH, you will surely be stoned."

  • Abdul Haleem

    So they said, ‘Noah, if you do not stop this, you will be stoned.’

  • Arthur John Arberry

    They said, 'If thou givest not over, Noah, thou shalt assuredly be one of the stoned. '

  • E. Henry Palmer

    They said, 'Verily, if thou desist not, O Noah! thou shalt surely be of those who are stoned!'

  • Hamid S. Aziz

    "I am only a plain Warner. "

  • Mahmoud Ghali

    They said, "Indeed, decidedly in case you do not refrain, O Nûh, (Noah) indeed you will definitely be one of the stoned. "

  • George Sale

    They replied, assuredly, unless thou desist, O Noah, thou shalt be stoned.

  • Syed Vickar Ahamed

    They said: "O Nuh (Noah)! If you do no stop, you will be stoned (to death). "

  • Amatul Rahman Omar

    `Noah!' they said, `If you do not desist, you shall be excommunicated or done away with. '

  • Ali Quli Qarai

    They said, ‘Noah, if you do not relinquish, you will certainly be stoned . ’