Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So when thou art unoccupied, make thou ready,

فَاِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْۙ
Fa-itha faraghta fansab
#wordmeaningroot
1fa-idhāSo when
2faraghtayou have finishedفرغ
3fa-inṣabthen labor hardنصب
  • Aisha Bewley

    So when you have finished, work on,

  • Progressive Muslims

    So when you are done, then stand.

  • Shabbir Ahmed

    Hence, whenever you are free from the immediate task, embark upon the next strife.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So when thou art unoccupied, make thou ready,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So when you are done, then stand.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So when you are done, then stand.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Whenever possible you shall strive.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So when you are free work diligently,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So when you have finished , then stand up .

  • Muhammad Asad

    Hence, when thou art freed , remain steadfast,

  • Marmaduke Pickthall

    So when thou art relieved, still toil

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So, whenever you are free, strive in devotion,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, when you are free of worldly duties, engage in worship and meditation,

  • Bijan Moeinian

    Therefore, anytime that you are relieved from a hardship,…

  • Al-Hilali & Khan

    So when you have finished (your occupation), devote yourself for Allâh’s worship.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,

  • Taqi Usmani

    So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship),

  • Abdul Haleem

    The moment you are freed work on,

  • Arthur John Arberry

    So when thou art empty, labour,

  • E. Henry Palmer

    And when thou art at leisure then toil,

  • Hamid S. Aziz

    So when you are at relieved, then still toil,

  • Mahmoud Ghali

    So when you are at leisure, (i. e., not o) then labor,

  • George Sale

    When thou shalt have ended thy preaching, labour to serve God in return for his favours;

  • Syed Vickar Ahamed

    Therefore, when you are free (from your immediate duties), continue in your hard work

  • Amatul Rahman Omar

    When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next).

  • Ali Quli Qarai

    So when you are done, appoint,