So when thou art unoccupied, make thou ready,
So when you have finished, work on,
So when you are done, then stand.
Hence, whenever you are free from the immediate task, embark upon the next strife.
So when thou art unoccupied, make thou ready,
So when you are done, then stand.
So when you are done, then stand.
Whenever possible you shall strive.
So when you are free work diligently,
So when you have finished , then stand up .
Hence, when thou art freed , remain steadfast,
So when thou art relieved, still toil
So, whenever you are free, strive in devotion,
Therefore, when you are free of worldly duties, engage in worship and meditation,
Therefore, anytime that you are relieved from a hardship,…
So when you have finished (your occupation), devote yourself for Allâh’s worship.
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,
So, when you are free (from collective services), toil hard (in worship),
The moment you are freed work on,
So when thou art empty, labour,
And when thou art at leisure then toil,
So when you are at relieved, then still toil,
So when you are at leisure, (i. e., not o) then labor,
When thou shalt have ended thy preaching, labour to serve God in return for his favours;
Therefore, when you are free (from your immediate duties), continue in your hard work
When you are free (having finished one task) strive hard to do (the next).
So when you are done, appoint,