Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And lay down from thee thy burden

وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَۙ
WawadaAAna AAanka wizrak
#wordmeaningroot
1wawaḍaʿnāAnd We removedوضع
2ʿankafrom you
3wiz'rakayour burdenوزر
  • Aisha Bewley

    and remove your load from you

  • Progressive Muslims

    And take from you your load

  • Shabbir Ahmed

    And thus lightened your burden. (Made the journey through life easy by bestowing upon you the perceptual and intellectual faculties). (80:20).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And lay down from thee thy burden

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And take from you your load,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Take from you your load,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And we unloaded your load

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And removed your burden

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We removed from you your burden

  • Muhammad Asad

    and lifted from thee the burden

  • Marmaduke Pickthall

    And eased thee of the burden

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and relieve you of the burden

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And did We not unload your burden of the heavy responsibility (by prompting you to feel drawn to it by invisible influence making you hug it to your heart and inducing you to lift to Us your inward sight?)

  • Bijan Moeinian

    …by giving you a peaceful feeling and…

  • Al-Hilali & Khan

    And removed from you your burden.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And removed from thee thy burden

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    relieved you of the burden

  • Taqi Usmani

    And We removed from you your burden

  • Abdul Haleem

    and remove the burden

  • Arthur John Arberry

    and lift from thee thy burden,

  • E. Henry Palmer

    and set down from thee thy load

  • Hamid S. Aziz

    And set down from you your load

  • Mahmoud Ghali

    And laid aside from you your encumbrance.

  • George Sale

    and eased thee of thy burden,

  • Syed Vickar Ahamed

    And removed from you your burden,

  • Amatul Rahman Omar

    And (have We not) relieved you of your burden (of various responsibilities)

  • Ali Quli Qarai

    and relieve you of your burden