Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Did We not expand thy breast for thee,

اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ
Alam nashrah laka sadrak
#wordmeaningroot
1alamHave not
2nashraḥWe expandedشرح
3lakafor you
4ṣadrakayour breastصدر
  • Aisha Bewley

    Did We not expand your breast for you

  • Progressive Muslims

    Did We not relieve your chest

  • Shabbir Ahmed

    Did We not expand your chest? (Endowed you with resilience, understanding and a heart and mind to accomplish the impossible).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Did We not expand thy breast for thee,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did We not comfort your chest,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did We not relieve your chest,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did we not cool your temper?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    HAVE WE NOT opened up your breast

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Did We not expand for you, , your breast?

  • Muhammad Asad

    HAVE WE NOT opened up thy heart,

  • Marmaduke Pickthall

    Have We not caused thy bosom to dilate,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (O Prophet), Did We not lay open your breast

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Did We not solace you O Muhammad and make joyful your bosom (and make your spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light?)

  • Bijan Moeinian

    Have I (God) not relieved you from the hardships…

  • Al-Hilali & Khan

    Have We not opened your breast for you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم)?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Have We not expanded thee thy breast?-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Have We not uplifted your heart for you ˹O Prophet˺,

  • Taqi Usmani

    Have We not caused your bosom to be wide open for you?

  • Abdul Haleem

    Did We not relieve your heart for you ,

  • Arthur John Arberry

    Did We not expand thy breast for thee

  • E. Henry Palmer

    Have we not expanded for thee thy breast?

  • Hamid S. Aziz

    Have We not expanded for you your breast?

  • Mahmoud Ghali

    Have We not expanded your breast for you,

  • George Sale

    Have We not opened thy breast;

  • Syed Vickar Ahamed

    Have We not expanded for you (O Prophet), your chest?

  • Amatul Rahman Omar

    Have We not (in fulfillment of your vision in your boyhood and again when you were entrusted with the Divine Mission) opened, expanded (and illuminated) for you your bosom,

  • Ali Quli Qarai

    Did We not open your breast for you