Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So see thou how was the final outcome of those who were warned,

فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَر۪ينَۙ
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu almunthareen
#wordmeaningroot
1fa-unẓurThen seeنظر
2kayfahowكيف
3kānawasكون
4ʿāqibatu(the) endعقب
5l-mundharīna(of) those who were warnedنذر
  • Aisha Bewley

    See the final fate of those who were warned –

  • Progressive Muslims

    Thus note the consequences for those who were warned.

  • Shabbir Ahmed

    Behold, then, what happened to those who had been warned.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So see thou how was the final outcome of those who were warned,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus note the consequences for those who were warned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus note the consequences for those who were warned.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Note the consequences for those who have been warned.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Look, then how was the end of those who had been warned,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then look how was the end of those who were warned -

  • Muhammad Asad

    and behold what happened in the end to those that had been warned !

  • Marmaduke Pickthall

    Then see the nature of the consequence for those warned,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Observe, then, what was the end of those that had been warned,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there you can see the fatal consequence of those whom We exhorted -but they counselled deaf-.

  • Bijan Moeinian

    Now see how terrible is the destiny of those who rejected God’s warnings.

  • Al-Hilali & Khan

    Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    See then what was the end of those who had been warned.

  • Taqi Usmani

    So look, how was the end of those warned -

  • Abdul Haleem

    See how those who were warned met their end!

  • Arthur John Arberry

    and behold, how was the end of them that were warned,

  • E. Henry Palmer

    Behold, then, what was the end of those who were warned,

  • Hamid S. Aziz

    Then see what was the end of those who were warned,

  • Mahmoud Ghali

    So look into how was the end of the warned people,

  • George Sale

    And see how miserable was the end of those who were warned;

  • Syed Vickar Ahamed

    Then see what was the end of those who were warned (but did not pay attention)—

  • Amatul Rahman Omar

    Behold! then, how (evil) was the end of those who were warned.

  • Ali Quli Qarai

    So observe how was the fate of those who were warned