Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then will their return be to Hell.

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَح۪يمِ
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheem
#wordmeaningroot
1thummaThen
2innaindeed
3marjiʿahumtheir returnرجع
4la-ilā(will) surely be to
5l-jaḥīmithe Hellfireجحم
  • Aisha Bewley

    Then their destination will be the Blazing Fire.

  • Progressive Muslims

    Then they will be returned to Hell.

  • Shabbir Ahmed

    And once again, verily, the blazing Fire is their destination.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then will their return be to Hell.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then they will be returned to Hell.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then they will be returned to hell.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then they will return to Hell.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Then to Hell they will surely be returned.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then indeed, their return will be to the Hellfire.

  • Muhammad Asad

    And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –

  • Marmaduke Pickthall

    And afterward, lo! their return is surely unto hell.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then their return will be to the same blazing Hell.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Having drunk the cup of misery they are cast back into the abysm of Hell.

  • Bijan Moeinian

    Once the eating "break" is over, they will be herded back to the Hell.

  • Al-Hilali & Khan

    Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then shall their return be to the (Blazing) Fire.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.

  • Taqi Usmani

    Then, their final return is to the Fire.

  • Abdul Haleem

    then return to the blazing Fire.

  • Arthur John Arberry

    then their return is unto Hell.

  • E. Henry Palmer

    then, verily, their return shall be to hell.

  • Hamid S. Aziz

    Then most surely their return shall be to hell.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter surely their return indeed is to Hell-Fire.

  • George Sale

    Afterwards shall they return into hell.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then, thereafter, verily their return will be to the burning Fire of Hell.

  • Amatul Rahman Omar

    Then most surely they shall finally go to Hell.

  • Ali Quli Qarai

    Then indeed their retreat will be toward hell.