Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They will eat thereof, and fill thereof their bellies;

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَۜ
Fa-innahum laakiloona minhafamali-oona minha albutoon
#wordmeaningroot
1fa-innahumAnd indeed, they
2laākilūna(will) surely eatاكل
3min'hāfrom it
4famāliūnaand fillملا
5min'hāwith it
6l-buṭūna(their) belliesبطن
  • Aisha Bewley

    They will eat from it and fill their bellies with it.

  • Progressive Muslims

    They will eat from it, so that their bellies are filled up.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, from it they must eat, and fill their bellies with it. (37:68).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will eat thereof, and fill thereof their bellies;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will eat from it, so that their bellies are filled up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will eat from it, so that their bellies are filled up.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will eat from it until their bellies are filled up.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will eat and fill their bellies with it,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

  • Muhammad Asad

    and they are indeed bound to eat thereof, and to fill their bellies therewith.

  • Marmaduke Pickthall

    And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (The people of Hell) will surely eat of it, filling their bellies with it.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is the source of aliment the infidels shall eat and fill their bellies.

  • Bijan Moeinian

    Forced by hunger, the people of Hell will fill up their bellies with this devilish fruit.

  • Al-Hilali & Khan

    Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.

  • Taqi Usmani

    So, they have to eat from it and have to fill their bellies with it.

  • Abdul Haleem

    They will fill their bellies eating from it;

  • Arthur John Arberry

    and they eat of it, and of it fill their bellies,

  • E. Henry Palmer

    verily, they shall eat therefrom, and fill their bellies therefrom.

  • Hamid S. Aziz

    Then verily, they shall eat of it and fill (their) bellies with it.

  • Mahmoud Ghali

    Then surely they will indeed be eating of it, and so of it they will be filling their bellies.

  • George Sale

    and the damned shall eat of the same, and shall fill their bellies therewith;

  • Syed Vickar Ahamed

    Truly, they (the wrongdoers) will eat from there and fill their stomachs with it.

  • Amatul Rahman Omar

    And most surely they, (the inmates of Hell,) shall eat of it and fill (their) bellies with it.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed they will eat from it and gorge with it their bellies.