Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Save the sincere servants of God.

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَص۪ينَ
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
#wordmeaningroot
1illāExcept
2ʿibāda(the) slavesعبد
3l-lahi(of) Allah
4l-mukh'laṣīnathe chosen onesخلص
  • Aisha Bewley

    except for Allah’s chosen slaves.

  • Progressive Muslims

    Except for God's servants who are faithful.

  • Shabbir Ahmed

    But the sincere servants of Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Save the sincere servants of God.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Except for the servants God who are faithful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Except for God's servants who are dedicated.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Except the chosen creatures of God,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    But not the chosen servants of Allah.

  • Muhammad Asad

    Not so, however, God’s true servants:

  • Marmaduke Pickthall

    Save single-minded slaves of Allah;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But Allah's chosen servants (shall be spared this woeful end).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    But excluded from punishment in the abysm of Hell shall be those who were faithful to Allah and sincerely conformed to His system of faith and worship.

  • Bijan Moeinian

    Only the sincere worshippers of God will be saved.

  • Al-Hilali & Khan

    Save the chosen slaves of Allâh (i.e. the true believers of Islâmic Monotheism).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But not the chosen servants of Allah.

  • Taqi Usmani

    unlike Allah’s chosen servants.

  • Abdul Haleem

    Not so God’s true servants.

  • Arthur John Arberry

    Except for God's sincere servants;

  • E. Henry Palmer

    Except God's sincere servants,

  • Hamid S. Aziz

    Save the servants of Allah, the purified ones.

  • Mahmoud Ghali

    Except for the most faithful bondmen of Allah.

  • George Sale

    But as for the sincere servants of God,

  • Syed Vickar Ahamed

    Except the true (and loving) servants of Allah—

  • Amatul Rahman Omar

    Different however is the case of the (chosen) servants of Allâh, the true and purified ones.

  • Ali Quli Qarai

    — except Allah’s exclusive servants.