And they will draw near to one another, asking one of another,
They will confront each other, questioning one another.
And some of them came to each other, questioning.
And they will turn to one another asking, demanding.
And they will draw near to one another, asking one of another,
And some of them came to each other, questioning.
Some of them came to each other, questioning.
They will come to each other, questioning and blaming one another.
And some of them will confront the others,
And they will approach one another blaming each other.
but they will turn upon one another, demanding of each other .
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
They will then turn towards each other (and start wrangling).
They will convey their thoughts reciprocally in talk, holding discourse of the why and the wherefore and of the how and when of life and past events relative to their actions, their responses, their reactions and their fate.
That will be an opportunity for mutual blaming.
And they will turn to one another and question one another.
And they will turn to one another, and question one another.
They will turn on each other, throwing blame.
And some of them (the followers of their chiefs) will turn to others (the chiefs), asking questions from one another.
and they will turn on one another accusingly.
and advance one upon another, asking each other questions.
and some shall draw near to others, to question each other,
And some of them shall advance towards others, questioning each other.
And some of them come forward to others, (Literally: some (others) asking one another (questions).
And they shall draw nigh unto one another, and shall dispute among themselves.
And they will turn to one another, and question one another.
Some of them will turn to the others, questioning to one another (reproachingly).
Some of them will turn to others, questioning each other.