Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“Gather those who did wrong, and their wives, and what they served

اُحْشُرُوا الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَۙ
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoon
#wordmeaningroot
1uḥ'shurūGatherحشر
2alladhīnathose who
3ẓalamūwrongedظلم
4wa-azwājahumand their kindsزوج
5wamāand what
6kānūthey used (to)كون
7yaʿbudūnaworshipعبد
  • Aisha Bewley

    Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped

  • Progressive Muslims

    Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.

  • Shabbir Ahmed

    "Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Gather those who did wrong, and their wives, and what they served

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Gather the transgressors, their mates, and all they served,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshipped

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

  • Muhammad Asad

    "Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and all that they were wont to worship

  • Marmaduke Pickthall

    (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    (Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Throng all the wrongful of actions together with their wives who habited in falsehood and with those they revered and adored with appropriate acts and rites".

  • Bijan Moeinian

    It will be confirmed to them: "Yes, this is the same Day of Judgment that you used to deny. "

  • Al-Hilali & Khan

    (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship,

  • Abdullah Yusuf Ali

    "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹Allah will say to the angels,˺ "Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship

  • Taqi Usmani

    (It will be said to the angels,) "Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worship

  • Abdul Haleem

    , gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped

  • Arthur John Arberry

    Muster those who did evil, their wives, and that they were serving,

  • E. Henry Palmer

    Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serve

  • Hamid S. Aziz

    "Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship

  • Mahmoud Ghali

    Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping.

  • George Sale

    Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped

  • Syed Vickar Ahamed

    (The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped—

  • Amatul Rahman Omar

    (Angels will be commanded, ) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worship

  • Ali Quli Qarai

    ‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship