Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “Yea, and you will be abased.”

قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُونَۚ
Qul naAAam waantum dakhiroon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2naʿamYes
3wa-antumand you
4dākhirūna(will be) humiliatedدخر
  • Aisha Bewley

    Say: ‘Yes, and you will be in a despicable state. ’

  • Progressive Muslims

    Say: "Yes, and then you will be humiliated. "

  • Shabbir Ahmed

    Say, "Yes, indeed. And you will be brought low."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “Yea, and you will be abased.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "Yes, and you will be humbled."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "Yes, and then you will be humiliated."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "Yes, you will be forcibly summoned."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You say: "Yes; and you will be lowly made. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "Yes, and you will be contemptible. "

  • Muhammad Asad

    Say: "Yea, indeed - and most abject will you then be!" –

  • Marmaduke Pickthall

    Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell them: "Yes; and you are utterly helpless (against Allah)."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say to them O Muhammad: "Yes indeed, and you shall be incensed with multiplied wrongs and humiliation.

  • Bijan Moeinian

    They jokingly ask: "How about our ancestors?"

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Yes, and you shall then be humiliated."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Say, "Yes! And you will be fully humbled."

  • Taqi Usmani

    Say, "Yes, and you shall be disgraced (too)!"

  • Abdul Haleem

    Say, ‘Yes indeed, and you will be humiliated.’

  • Arthur John Arberry

    Say: 'Yes, and in all lowliness. '

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Yes, and ye shall shrink up,

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Aye! And you shall be abject (humiliated). "

  • Mahmoud Ghali

    Say, "Yes, and you will be (utterly) abject. "

  • George Sale

    Answer, yea: And ye shall then be despicable.

  • Syed Vickar Ahamed

    You say: "Yes, then you shall (also) be put to shame (because of your evil). "

  • Amatul Rahman Omar

    Say, `Yes, and you shall then be disgraced. '

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘Yes! And you will be utterly humble. ’