And you, and what you serve,
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | fa-innakum | So indeed, you | |
2 | wamā | and what | |
3 | taʿbudūna | you worship | عبد |
You and those you worship:
As for you and what you worship.
Verily, neither you nor what you worship,
And you, and what you serve,
"As for you and what you worship."
As for you and what you serve.
Indeed, you and what you worship.
So neither you nor those you worship
So indeed, you and whatever you worship,
for, verily, neither you nor the objects of your worship
Lo! verily, ye and that which ye worship,
So you and your deities
And you -infidels- together with those you revere and adore besides Allah.
Indeed the disbelievers (and whatever they worship) …
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
For, verily, neither ye nor those ye worship-
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
So, you and those whom you worship,
and neither you nor what you worship
But as for you, and that you serve,
'Verily, ye and what ye worship
So surely you and what you worship,
Yet surely you and whatever you worship,
Moreover ye and that which ye worship
So surely, neither you nor those you worship—
(Disbelievers!) neither you of course, nor the things you worship;
Indeed you and what you worship