Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We sent him to a hundred thousand or more;

وَاَرْسَلْنَاهُ اِلٰى مِائَةِ اَلْفٍ اَوْ يَز۪يدُونَۚ
Waarsalnahu ila mi-ati alfinaw yazeedoon
#wordmeaningroot
1wa-arsalnāhuAnd We sent himرسل
2ilāto
3mi-atia hundredماي
4alfinthousandالف
5awor
6yazīdūnamoreزيد
  • Aisha Bewley

    We sent him to a hundred thousand or even more.

  • Progressive Muslims

    And We sent him to a hundred thousand, or more.

  • Shabbir Ahmed

    And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We sent him to a hundred thousand or more;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We sent him to a hundred thousand, or more.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We sent him to a hundred thousand, or more.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Then we sent him to a hundred thousand, or more.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We sent him to a hundred thousand men or more,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We sent him to a hundred thousand or more.

  • Muhammad Asad

    And We sent him to a hundred thousand or more:

  • Marmaduke Pickthall

    And We sent him to a hundred thousand (folk) or more

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when recovered We sent him as a spectacle and a warning to a people who numbered one hundred thousand or more.

  • Bijan Moeinian

    Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people.

  • Al-Hilali & Khan

    And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people,

  • Taqi Usmani

    And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more.

  • Abdul Haleem

    We sent him to a hundred thousand people or more.

  • Arthur John Arberry

    Then We sent him unto a hundred thousand, or more,

  • E. Henry Palmer

    and we sent him to a hundred thousand or more,

  • Hamid S. Aziz

    And We sent him to a hundred thousand folk or more.

  • Mahmoud Ghali

    And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased)

  • George Sale

    and We sent him to an hundred thousand persons, or they were a greater number,

  • Syed Vickar Ahamed

    And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more.

  • Amatul Rahman Omar

    And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more.

  • Ali Quli Qarai

    We sent him to a hundred thousand or more,