And were he not among the givers of glory,
Had it not been that he was a man who glorified Allah,
And had it not been that he was one of those who implored,
And had he not been a valiant swimmer,
And were he not among the givers of glory,
And had it not been that he was one of those who implored,
Had it not been that he was one of those who implored,
If it were not that he resorted to meditation (on God),
Had he not been one of those who struggled hard,
And had he not been of those who exalt Allah,
And had he not been of those who extol God’s limitless glory,
And had he not been one of those who glorify (Allah)
Had he not been one of those who glorify Allah,*
Had he not been one of those who in lowliest plight repentant stood and constantly praised Allah and extolled His glorious attributes
If it was not in account of his sincere recourse to God, ….
Had he not been of them who glorify Allâh,
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺,
Had he not been of those who proclaim Allah’s purity,
If he had not been one of those who glorified God,
Now had he not been of those that glorify God,
and had it not been that he was of those who celebrated God's praises
But had it not been that he was of those who glorify (Us),
So had he not been of the extollers (of Allah),
And if he had not been one of those who praised God,
If it was that he had not (repented and) glorified Allah,
Had he not been of those who glorify (God)
And had he not been one of those who celebrate Allah’s glory,