Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We helped them, so they were the victors.

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِب۪ينَۚ
Wanasarnahum fakanoohumu alghalibeen
#wordmeaningroot
1wanaṣarnāhumAnd We helped themنصر
2fakānūso they becameكون
3humuso they became
4l-ghālibīnathe victorsغلب
  • Aisha Bewley

    We supported them and so they were the victors.

  • Progressive Muslims

    And We supported them, so that they became the winners.

  • Shabbir Ahmed

    And helped them so that they became the victors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We helped them, so they were the victors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We supported them, so that they became the winners.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We supported them, so that they became the winners.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We supported them, until they became the winners.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And helped them, so they were victorious.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We supported them so it was they who overcame.

  • Muhammad Asad

    and succoured them, so that it was they who achieved victory.

  • Marmaduke Pickthall

    And helped them so that they became the victors.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We succoured them, and they gained the upper hand (against their enemies).

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And We made victory sit on their helm and by consequence were they the victors.

  • Bijan Moeinian

    I supported them till they succeeded.

  • Al-Hilali & Khan

    And helped them, so that they became the victors;

  • Abdullah Yusuf Ali

    And We helped them, so they overcame (their troubles);

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    We helped them so it was they who prevailed.

  • Taqi Usmani

    and We helped them, so they became victors,

  • Abdul Haleem

    We helped them, so they were the ones to succeed;

  • Arthur John Arberry

    And We helped them, so that they were the victors;

  • E. Henry Palmer

    and we helped them and they had the upper hand;

  • Hamid S. Aziz

    And We helped them, so they became the victors.

  • Mahmoud Ghali

    And We granted them victory, so that they were the ones (who were) overcomers;

  • George Sale

    And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We helped them, so that they overcame (their troubles);

  • Amatul Rahman Omar

    And We came to their help (against the people of Pharaoh). So it was they who gained clear supremacy.

  • Ali Quli Qarai

    and We helped them so that they became the victors.