And be thou patient; the promise of God is true. And let not those who are not certain sway thee.
So be steadfast. Allah’s promise is true. Do not let those who have no certainty belittle you.
So be patient, for God's promise is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty.
Remain then, steadfast and remember that Allah's Promise is always True. So let not those who have no conviction disturb your mind.
And be thou patient; the promise of God is true. And let not those who are not certain sway thee.
So be patient, for the promise of God is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty.
So be patient, for God's promise is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty.
Therefore, you shall steadfastly persevere - for GOD's promise is the truth - and do not be intimidated by those who have not attained certainty.
So have patience. The promise of God is surely true; and let not those who do not believe make you relax (your endeavours).
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain .
Remain, then, patient in adversity: verily, Gods promise is true indeed - so let not those who are devoid of all inner certainty disquiet thy mind!
So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.
Therefore, (O Prophet), have patience. Surely Allah's promise is true.* Let those who lack certainty not cause you to be unsteady.*
Therefore, be patient O Muhammad and be unwearied in the face of difficulties and hindrances, and quietly await the course of events; the promise of Allah is the truth personified. Let not their disdainful attitude and their unsettled allegiance and belief influence your firm mind and your firm thoughts nor should you let them disturb or discompose your peace of mind.
Be patient; know that God's promise is true and do not be intimidated by those who have lost their opportunity to believe.
So be patient (O Muhammad صلى الله عليه وسلم). Verily, the Promise of Allâh is true; and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allâh’s Message (which you are obliged to convey).
So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.
So be patient, for the promise of Allah certainly is true. And do not be disturbed by those who have no sure faith.
So, be patient. Surely Allah’s promise is true, and let not the disbelievers shake your firmness.
so be patient, for God’s promise is true: do not let those with no firm beliefs discourage you.
So be thou patient; surely God's promise is true; and let not those who have not sure faith make thee unsteady.
Be thou patient then; verily, God's promise is true! and let them not flurry thee who are not sure.
Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not.
So (endure) patiently; surely the promise of Allah is true; and do not let the ones who have no certitude induce you to levity.
But do thou, O Mohammed, persevere with constancy, for the promise of God is true; and let not those induce thee to waver, who have no certain knowledge.
So patiently remain constant (and firm): Surely, the Promise of Allah is true: And do not let those (unbelievers) who have no certainty of faith, move you from your firmness (of your Faith).
Therefore, (Prophet!) have patience and perseverance. Surely, the promise of Allâh (about your victory and the defeat of the disbelievers) is (bound to be) true; so let not those who are not convinced of the truth hold you in light estimation (so as to move you from your stand).
So be patient! Allah’s promise is indeed true. And do not let yourself be upset by those who have no conviction.