Say thou: “Travel in the earth and see how was the final outcome of those who were before; most of them were idolaters.”
Say: ‘Travel about the earth and see the final fate of those before. Most of them were idolaters.’
Say: "Roam the Earth and see how the end was for those before. Most of them had set up partners."
Say, "Travel in the land and notice the outcome of nations before you. Most of them worshiped idols in various forms (and ran man-made systems (30:31-32))"
Say thou: “Travel in the earth and see how was the final outcome of those who were before; most of them were idolaters.”
Say: "Roam the earth and see how the end was for those before. Most of them were polytheists."
Say, "Roam the earth and see how the end was for those before. Most of them had set up partners."
Say, "Roam the earth and note the consequences for those before you." Most of them were idol worshipers.
Say: "Travel on the earth and see how came the end of those before you. " Most of them were idolaters.
Say, , "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators .
Say: "Go all over the earth, and behold what happened in the end to those who lived before : most of them were wont to ascribe divine qualities to things or beings other than God. "
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
(O Prophet), say: "Traverse in the earth and see what was the end of those who went before you: most of them associated others with Allah in His Divinity."*
Say to them: "Journey through the land and use your minds' eyes to see what was the end of those who came to this world before you; most of them were polytheists who incorporated with Allah other deities.
Say, "Travel around and see with your own eyes the ruins of the historical nations. Most of them were doomed in account of worshipping others beside God.
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikûn (polytheists, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah)."
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."
Say, ˹O Prophet,˺ "Travel throughout the land and see what was the end of those ˹destroyed˺ before ˹you˺—most of them were polytheists."
Say, "Go about in the land, and see how was the end of those who were before. Most of them were Mushriks (i.e. those who ascribe partners to Allah)".
Say, ‘Travel through the land, and see how those before you met their end- most of them were idolaters.’
Say: 'Journey in the land, then behold how was the end of those that were before; most of them were idolaters. '
Say, 'Journey on in the land, and behold what was the end of those before you,- most of them were idolaters!'
Corruption has appeared in the land and the sea on account of what the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of that which they have done, so that they may return.
Say, "Travel in the earth, then look into how was the end of the ones who were earlier; most of them were associators. " (Those who associate others with Allah).
Say, go through the earth, and see what hath been the end of those who have been before you: The greater part of them were idolaters.
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you)! Most of them worshipped others besides Allah. "
Say, `Travel all over the earth and behold how (evil) the end of your predecessors was. Most of them were those who assigned associates (with God).'
Say, ‘Travel over the land and then observe how was the fate of those who were before , most of whom were polytheists. ’