Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So glory be to God when you reach the evening, and when you reach morning, —

فَسُبْحَانَ اللّٰهِ ح۪ينَ تُمْسُونَ وَح۪ينَ تُصْبِحُونَ
Fasubhana Allahi heenatumsoona waheena tusbihoon
#wordmeaningroot
1fasub'ḥānaSo glory be toسبح
2l-lahiAllah
3ḥīnawhenحين
4tum'sūnayou reach the eveningمسو
5waḥīnaand whenحين
6tuṣ'biḥūnayou reach the morningصبح
  • Aisha Bewley

    So glory be to Allah when you start the night and when you greet the day.

  • Progressive Muslims

    So glory be to God when you retire and when you wake.

  • Shabbir Ahmed

    Extol, then, Allah's limitless Glory evening and morning. (Find eminence through His Reminder in the twilight and dawn of your lives, whether individuals or nations. (21:10), (23:71), (29:45), (29:51).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So glory be to God when you reach the evening, and when you reach morning, —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So glory be to God, when you retire and when you wake.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So, glory be to God when you retire and when you wake.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So extol God when the evening comes and the day dawns,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.

  • Muhammad Asad

    EXTOL, then, God’s limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn;

  • Marmaduke Pickthall

    So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So* glorify Allah* in the evening and the morning.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, praise Allah and extoll His glorious attributes at the close of the day and when you rise in the morning.

  • Bijan Moeinian

    So worship your Lord at night and early in the morning.

  • Al-Hilali & Khan

    So glorify Allâh when you come up to the evening , and when you enter the morning .

  • Abdullah Yusuf Ali

    So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So glorify Allah in the evening and in the morning—

  • Taqi Usmani

    So, proclaim Allah’s purity (from shirk) when you see the evening and when you see the morning.

  • Abdul Haleem

    So celebrate God’s glory in the evening, in the morning-

  • Arthur John Arberry

    So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour.

  • E. Henry Palmer

    Celebrated be the praises of God, when ye are in the evening and when ye are in the morning!

  • Hamid S. Aziz

    And as to those who disbelieved and rejected Our revelations and the meeting of the Hereafter, these shall be brought to the chastisement.

  • Mahmoud Ghali

    So All Extolment be to Allah while you are in your evening hours and while you become (vigilant) in your morning hours.

  • George Sale

    Wherefore glorify God, when the evening overtaketh you, and when ye rise in the morning:

  • Syed Vickar Ahamed

    So (recite) the Glory to Allah when you enter the evening , and when you enter the morning ;

  • Amatul Rahman Omar

    So glorify Allâh when you enter the evening and when you enter the morning,

  • Ali Quli Qarai

    So glorify Allah when you enter evening and when you rise at dawn.