Whom there deflowered before them neither servus nor dominus:
Untouched before them by either man or jinn.
No human has ever touched them, nor Jinn.
Companions never touched by human vices or evil prompting. (55:15), (55:56).
Whom there deflowered before them neither servus nor dominus:
No man has ever touched them, nor Jinn.
No human has ever touched them, nor Jinn.
No human ever touched them, nor a jinn.
Undeflowered by man or by jinn before them, --
Untouched before them by man or jinni -
whom neither man nor invisible being will have touched ere then.
Whom neither man nor jinni will have touched before them -
No man or jinn ever touched them before.
Virgins, in a state of inviolate chastity, whom no man or Jinn has ever touched,
These mates are not touched before by any being.
With whom no man or jinni has had tamth before them.
Whom no man or Jinn before them has touched;-
No human or jinn has ever touched these ˹maidens˺ before.
- whom neither a man might have touched before them, nor a Jinn.
Untouched beforehand by man or jinn.
untouched before them by any man or jinn --
Whom no man nor ginn has deflowered before them.
Man has not touched them before them nor jinn.
Whom neither humankind nor the jinn (race) have deflowered before them.
Whom no man shall have deflowered, before their destined spouses, nor any genius.
(Companions) whom no man or jinn has ever before touched—
Whom neither man nor jinn has ever touched before them (in this state).
Whom no human has touched before, nor jinn.