Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and to God is the journey’s end.

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَص۪يرُ
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wa-ila Allahi almaseer
#wordmeaningroot
1walillahiAnd to Allah (belongs)
2mul'ku(the) dominionملك
3l-samāwāti(of) the heavensسمو
4wal-arḍiand the earthارض
5wa-ilāAnd to
6l-lahiAllah
7l-maṣīru(is) the destinationصير
  • Aisha Bewley

    The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah and Allah is the final destination.

  • Progressive Muslims

    And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth, and to God is the final destiny.

  • Shabbir Ahmed

    And unto Allah belongs the Dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is marching everything.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and to God is the journey’s end.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To God is the sovereignty of the heavens and the earth, and to God is the final destiny.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to GOD is the final destiny.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.

  • Muhammad Asad

    for, God’s is the dominion over the heavens and the earth, and with God is all journeys’ end.

  • Marmaduke Pickthall

    And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah's is the dominion of the heavens and the earth and to Him are all destined to return.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And to Allah alone belong the sovereignty, the supreme dominion and supreme controlling power of the heavens and the earth; and to Him is the end and the purpose for which all are destined.

  • Bijan Moeinian

    To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all have to return back to Him.

  • Al-Hilali & Khan

    And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allâh is the return (of all).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah is the final return.

  • Taqi Usmani

    To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and towards Allah is the final return.

  • Abdul Haleem

    Control of the heavens and earth belongs to God: and to God is the final return.

  • Arthur John Arberry

    To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.

  • E. Henry Palmer

    ???Missing???

  • Hamid S. Aziz

    Have you not seen that Allah, He it is whom praise all who are in the heavens and the earth, and the birds in their flight? Each one knows its worship and its praise, and Allah is aware of what they do?

  • Mahmoud Ghali

    And to Allah is the Kingdom of the heavens and the earth; and to Allah is the Destiny.

  • George Sale

    Unto God belongeth the kingdom of heaven and earth; and unto God shall be the return at the last day.

  • Syed Vickar Ahamed

    And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; And to Allah is the final goal (of all).

  • Amatul Rahman Omar

    And to Allâh belongs the sovereignty of the heavens and the earth and to Allâh shall all (human beings) eventually return.

  • Ali Quli Qarai

    To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.