Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God, there is no god save He. He will gather you all to the Day of Resurrection whereof there is no doubt; and who is more truthful than God in statement?

اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ ف۪يهِۜ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَد۪يثاً۟
Allahu la ilaha illahuwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati larayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeetha
#wordmeaningroot
1al-lahuAllah
2(there is) no
3ilāhagodاله
4illāexcept
5huwaHim
6layajmaʿannakumsurely He will gather youجمع
7ilāto
8yawmi(the) Dayيوم
9l-qiyāmati(of) Resurrection قوم
10no
11raybadoubtريب
12fīhiabout it
13wamanAnd who
14aṣdaqu(is) more truthfulصدق
15minathan
16l-lahiAllah
17ḥadīthan(in) statementحدث
  • Aisha Bewley

    Allah, there is no god but Him. He will gather you to the Day of Rising about which there is no doubt. And whose speech could be truer than Allah’s?

  • Progressive Muslims

    God, there is no god but He. He will gather you for the Day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful in saying than God

  • Shabbir Ahmed

    Allah! There is no god but He. He will summon all of you on the Day of Resurrection about the advent of which there is no doubt. Who can tell you a more reliable HADITH (saying) than Allah?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God, there is no god save He. He will gather you all to the Day of Resurrection whereof there is no doubt; and who is more truthful than God in statement?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God, there is no god except He. He will gather you for the Day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful a narrative than God?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God, there is no god but He. He will gather you for the day of Resurrection in which there is no doubt. Who is more truthful in saying than God?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD: there is no god except He. He will surely summon you on the Day of Resurrection - the inevitable day. Whose narration is more truthful than GOD's?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God: There is no god but He. He will gather you together on the Day of Resurrection which is certain to come; and whose word is truer than God's?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah - there is no deity except Him. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.

  • Muhammad Asad

    God - save whom there is no deity - will surely gather you all together on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt: and whose word could be truer than God's?

  • Marmaduke Pickthall

    Allah! There is no Allah save Him. He gathereth you all unto a Day of Resurrection whereof there is no doubt. Who is more true in statement than Allah?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There is no god but Allah. He will certainly gather you all together on the Day of Resurrection - the Day regarding which there can be no doubt. Whose word can be truer than Allah's?*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah there is no Ilah but He, shall inevitably gather you all on the Day of Resurrection, the Day which admits no doubt; and who is more truthful in his discourse than Allah!

  • Bijan Moeinian

    The Lord, Who is the only God, will gather you all together in the Day of Judgment. Do not have the least doubt about it; after all, who else better than God can inform you of the truth?

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh! Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Surely, He will gather you together on the Day of Resurrection about which there is no doubt. And who is truer in statement than Allâh?

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah's?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He will certainly gather ˹all of˺ you together on the Day of Judgment—about which there is no doubt. And whose word is more truthful than Allah’s?

  • Taqi Usmani

    Allah: There is no god but He. He shall certainly gather you towards the Day of Doom. There is no doubt about it. Who is more truthful in his word than Allah?

  • Abdul Haleem

    He is God: there is no god but Him. He will gather you all together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Whose word can be truer than God’s?

  • Arthur John Arberry

    God -- there is no god but He. He will surely gather you to the Resurrection Day, no doubt of it. And who is truer in tidings than God?

  • E. Henry Palmer

    God, there is no God but He! He will surely assemble you on the resurrection day, there is no doubt therein; who is truer than God in his discourse?

  • Hamid S. Aziz

    Allah! There is no god but He! He will surely assemble you on the Day (of Judgment or Resurrection), about which there is no doubt; Whose word is truer than Allah's?

  • Mahmoud Ghali

    Allah, there is no god except He. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. And who is more sincere in discourse than Allah?

  • George Sale

    God! There is no God but He; He will surely gather you together on the day of resurrection; there is no doubt of it: And who is more true than God in what he saith?

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah! There is no god but He, ( and no one deserves to be worshipped except Him:) Surely, He will gather you together in the Day of Judgment about which there is no doubt. And whose word can be truer than Allah’s?

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh is He, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. He will most certainly (continue to) assemble you till the Day of Resurrection, there is no doubt about (the advent of) it; and there is none more truthful to his word than Allâh.

  • Ali Quli Qarai

    Allah—there is no god except Him— will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt; and who is more truthful in speech than Allah?