Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

What befalls thee of good, it is from God; and what befalls thee of evil, it is from thyself. And We have sent thee to mankind as a messenger; and sufficient is God as witness.

مَٓا اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِۘ وَمَٓا اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَۜ وَاَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاًۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَه۪يداً
Ma asabaka min hasanatinfamina Allahi wama asabaka min sayyi-atinfamin nafsika waarsalnaka linnasi rasoolanwakafa billahi shaheedan
#wordmeaningroot
1What(ever)
2aṣābakabefalls youصوب
3minof
4ḥasanatin(the) goodحسن
5famina(is) from
6l-lahiAllah
7wamāand whatever
8aṣābakabefalls youصوب
9minof
10sayyi-atin(the) evilسوا
11famin(is) from
12nafsikayourselfنفس
13wa-arsalnākaAnd We have sent youرسل
14lilnnāsifor the peopleنوس
15rasūlan(as) a Messengerرسل
16wakafāand is sufficientكفي
17bil-lahiAllah
18shahīdan(as) a Witnessشهد
  • Aisha Bewley

    Any good thing that happens to you comes from Allah. Any bad thing that happens to you comes from yourself. We have sent you to mankind as a Messenger. Allah suffices as a Witness.

  • Progressive Muslims

    Any good that befalls you is from God, and any bad that befalls you is from yourself. We have sent you as a messenger to the people and God is enough as a witness.

  • Shabbir Ahmed

    Allah never creates evil. Things and events have good and evil aspects. When you act according to the Law of Allah the results are pleasant, and when you act against the Law the results are unpleasant (42:30). So whatever good happens to you is from Allah, and whatever evil happens to you is from yourself. We have sent you as a Messenger to mankind and Allah is Sufficient as Witness.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What befalls thee of good, it is from God; and what befalls thee of evil, it is from thyself. And We have sent thee to mankind as a messenger; and sufficient is God as witness.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Any good that befalls you is from God, and any evil that befalls you is from yourself. We have sent you as a messenger to the people and God is enough as a witness.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Any good that befalls you is from God, and any bad that befalls you is from yourself. We have sent you as a messenger to the people and God is enough as a witness.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anything good that happens to you is from GOD, and anything bad that happens to you is from you. We have sent you as a messenger to the people, and GOD suffices as witness.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    What comes to you of good is verily from God; and what comes to you of ill is from your own self (your actions). We have sent you as apostle to all mankind; and God is sufficient as witness.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    What comes to you of good is from Allah, but what comes to you of evil, , is from yourself. And We have sent you, , to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness.

  • Muhammad Asad

    Whatever good happens to thee is from God; and whatever evil befalls thee is from thyself. AND WE have sent thee as an apostle unto all mankind: and none can bear witness as God does.

  • Marmaduke Pickthall

    Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee (Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as Witness.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whatever good happens to you is from Allah; and whatever misfortune smites you is because of your own action. We have sent you to mankind (O Muhammad!) as a Messenger, and Allah is sufficient as a witness.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    In effect whatever good fortune betide you is endowed with grace from the bounty of Providence, and whatever misfortune befalls you is the consequence of your own doings. We have sent you O Muhammad to the people as a Messenger, and enough is Allah to be a witness to all deeds and to the way they are effected.

  • Bijan Moeinian

    Any good thing that happens to you is by the grace of God. As to your misfortune is the repercussion of your own deeds. I have sent you (Mohammad) as a Prophet and who else better than God Himself can testify for your prophet hood?

  • Al-Hilali & Khan

    Whatever of good reaches you, is from Allâh, but whatever of evil befalls you, is from yourself. And We have sent you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) as a Messenger to mankind, and Allâh is Sufficient as a Witness.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whatever good befalls you is from Allah and whatever evil befalls you is from yourself. We have sent you ˹O Prophet˺ as a messenger to ˹all˺ people. And Allah is sufficient as a Witness.

  • Taqi Usmani

    Whatever good comes to you, it is from Allah and whatever evil visits you, it comes from your own selves. We have sent you to be a Messenger for the people. Allah is enough to be a witness.

  • Abdul Haleem

    Anything good that happens to you is from God; anything bad is from yourself. We have sent you as a messenger to people; God is sufficient witness.

  • Arthur John Arberry

    Whatever good visits thee, it is of God; whatever evil visits thee is of thyself. And We have sent thee to men a Messenger; God suffices for a witness.

  • E. Henry Palmer

    What befalls thee of good it is from God; and what befalls thee of bad it is from thyself. We have sent thee to mankind as an apostle, and God sufficeth for a witness.

  • Hamid S. Aziz

    Whatever befalls you of good (O man) it is from Allah; and whatever befalls you of evil it is from your own soul. We have sent you to (instruct) mankind as a Messenger, and Allah suffices for a witness.

  • Mahmoud Ghali

    Whatever fair (thing) alights upon (Literally: afflicts) you, then it is from Allah, and whatever odious (thing) afflicts you, then it is from yourself; and We have sent you to mankind (as) a Messenger; and Allah suffices as Ever-Witnessing.

  • George Sale

    Whatever good befalleth thee, O man it is from God; and whatever evil befalleth thee, it is from thy self. We have sent thee an apostle unto men, and God is a sufficient witness thereof.

  • Syed Vickar Ahamed

    Whatever good, (O man!) happens to you, is from Allah; But whatever evil happens to you, it is from your (own) soul. And We have sent to you a messenger to (instruct) Mankind, and Allah is enough for a witness.

  • Amatul Rahman Omar

    Whatever of good comes to you (O people!) is from Allâh and whatever of evil befalls you is from your ownselves. And We have sent you (O Muhammad!) as a great Messenger for the good of all mankind, and Allâh suffices as a witness.

  • Ali Quli Qarai

    Whatever good befalls you is from Allah; and whatever ill befalls you is from yourself. We sent you as an apostle to mankind, and Allah suffices as a witness.