Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And God best knows your enemies; and sufficient is God as ally; and sufficient is God as helper.

وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَٓائِكُمْۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِياًّۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ نَص۪يراً
Wallahu aAAlamu bi-aAAda-ikumwakafa billahi waliyyan wakafa billahinaseera
#wordmeaningroot
1wal-lahuAnd Allah
2aʿlamuknows betterعلم
3bi-aʿdāikumabout your enemiesعدو
4wakafāand (is) sufficientكفي
5bil-lahiAllah
6waliyyan(as) a Protectorولي
7wakafāand sufficientكفي
8bil-lahi(is) Allah
9naṣīran(as) a Helperنصر
  • Aisha Bewley

    Allah knows best who your enemies are. Allah suffices as a Protector; Allah suffices as a Helper.

  • Progressive Muslims

    God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.

  • Shabbir Ahmed

    Allah knows your enemies. (He shows you the Way to protect and help yourselves). As such, Allah is Sufficient as a Protecting Friend and Allah is Sufficient as a Helper.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And God best knows your enemies; and sufficient is God as ally; and sufficient is God as helper.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God is fully aware of your enemies; and God is enough as a supporter, and God is enough as a victor.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD knows best who your enemies are. GOD is the only Lord and Master. GOD is the only Supporter.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But God knows your enemies well: and sufficient is God to protect you, and sufficient is God for all help.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper.

  • Muhammad Asad

    But God knows best who are your enemies: and none can befriend as God does, and none can give succour as God does.

  • Marmaduke Pickthall

    Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Guardian, and Allah is sufficient as a Supporter.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah knows your enemies better and Allah suffices as a protector and Allah suffices as a helper.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah knows best those who are at enmity with you who seek to injure you and afflict you, if they could, with an irretrievable disaster. But enough is Allah to be your Tutelary Guardian and enough be He to afford you help.

  • Bijan Moeinian

    God is fully aware of their hostile intentions. If you put your trust in God, You have chosen the Best Help

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh has full knowledge of your enemies, and Allâh is Sufficient as a Walî (Protector), and Allâh is Sufficient as a Helper.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But Allah hath full knowledge of your enemies: Allah is enough for a protector, and Allah is enough for a Helper.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah knows best who your enemies are! And Allah is sufficient as a Guardian, and He is sufficient as a Helper.

  • Taqi Usmani

    But Allah knows your enemies very well. Allah is enough as a friend, and Allah is enough as a supporter.

  • Abdul Haleem

    God knows your enemies best: God is enough to protect and to help you.

  • Arthur John Arberry

    God knows well your enemies; God suffices as a protector, God suffices as a helper.

  • E. Henry Palmer

    But God knows best who your enemies are, and God suffices as a patron, and sufficient is God as a help.

  • Hamid S. Aziz

    But Allah knows best who your enemies are, and Allah suffices as a Patron (or protecting friend), and sufficient is Allah as a Helper.

  • Mahmoud Ghali

    And Allah knows best your enemies, and Allah suffices as an Ever-Patronizing Patron, and Allah suffices as an Ever-Ready Vindicator.

  • George Sale

    but God well knoweth your enemies. God is a sufficient patron, and God is a sufficient helper.

  • Syed Vickar Ahamed

    And Allah has full knowledge of your enemies: Allah is enough for a Protector (Wali) and Allah is enough for a Helper (Nas’ir).

  • Amatul Rahman Omar

    And Allâh knows your enemies full well. And Allâh suffices as a Patron, and Allâh suffices as a Helper.

  • Ali Quli Qarai

    But Allah knows your enemies better, and Allah suffices as guardian, and Allah suffices as helper.