Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

That day, those who ignore warning and oppose the Messenger will wish that the earth might be levelled with them; and they will not conceal from God any statement.

يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَعَصَوُا الرَّسُولَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۜ وَلَا يَكْتُمُونَ اللّٰهَ حَد۪يثاً۟
Yawma-ithin yawaddu allatheenakafaroo waAAasawoo arrasoola law tusawwabihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeetha
#wordmeaningroot
1yawma-idhin(On) that Day
2yawadduwill wishودد
3alladhīnathose who
4kafarūdisbelievedكفر
5waʿaṣawūand disobeyedعصي
6l-rasūlathe Messengerرسل
7lawif
8tusawwāwas leveledسوي
9bihimuwith them
10l-arḍuthe earthارض
11walāand not
12yaktumūnathey will (be able to) hideكتم
13l-laha(from) Allah
14ḥadīthan(any) statementحدث
  • Aisha Bewley

    On that day those who were kafir and disobeyed the Messenger will wish that they were one with the level earth. They will not be able to hide a single circumstance from Allah.

  • Progressive Muslims

    On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the Earth would swallow them; but they cannot hide anything said from God.

  • Shabbir Ahmed

    On that Day, those who denied the Truth and paid no heed to the Messenger will wish that they were level with the ground. But not a single utterance or event could they hide from Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    That day, those who ignore warning and oppose the Messenger will wish that the earth might be levelled with them; and they will not conceal from God any statement.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the earth would swallow them; but they cannot hide any narrative from God.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    On that day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the earth would swallow them; but they cannot hide anything said from God.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On that day, those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground; not a single utterance will they be able to hide from GOD.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    On that day those who disbelieved and disobeyed the Prophet, shall wish they were levelled with the dust, and shall not be able to conceal a thing from God.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a statement.

  • Muhammad Asad

    Those who were bent on denying the truth and paid no heed to the Apostle will on that Day wish that the earth would swallow them: but they shall not conceal from God anything that has happened.

  • Marmaduke Pickthall

    On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish on that Day that the earth were levelled with them. They will not be able to conceal anything from Allah.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then shall those who denied Allah and/or His statutes and disobeyed the Messenger, wish they could be leveled in the dust, and not one fact can they hide from Allah. Intoxicants were forbidden in stages, here and elsewhere: 2:219, 5:90/91 If on the road and spiritually unconditioned and there is no water to bathe, then ablution -real or metaphoric - becomes an obligation.

  • Bijan Moeinian

    On that Day, those who chose the disbelief and disobeyed the Prophet of God, will wish they were level with earth as all their words will be publicly displayed.

  • Al-Hilali & Khan

    On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) will wish that they were buried in the earth, but they will never be able to hide a single fact from Allâh.

  • Abdullah Yusuf Ali

    On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    On that Day, those who denied ˹Allah˺ and disobeyed the Messenger will wish they were reduced to dust. And they will never be able to hide anything from Allah. 

  • Taqi Usmani

    On that Day, those who have disbelieved and disobeyed the Messenger shall wish that the earth were leveled with them. They shall not (be able to) conceal anything from Allah.

  • Abdul Haleem

    On that day, those who disbelieved and disobeyed the Prophet will wish that the earth could swallow them up: they will not be able to hide anything from God.

  • Arthur John Arberry

    Upon that day the unbelievers, those who have disobeyed the Messenger, will wish that the earth might be levelled with them; and they will not conceal from God one tiding.

  • E. Henry Palmer

    on the day when those who misbelieve and rebel against the Apostle would fain that the earth were levelled with them? but they cannot hide the news from God.

  • Hamid S. Aziz

    On the day when those who disbelieve and rebel against the Messenger would wish that they were levelled with the earth, but they cannot hide the facts from Allah.

  • Mahmoud Ghali

    Upon that Day, (the ones) who have disbelieved and disobeyed the Messenger do like that the earth were leveled with them; and they will not keep back from Allah any discourse (i. e. about any happening).

  • George Sale

    In that day they who have not believed, and have rebelled against the apostle of God, shall wish the earth was levelled with them; and they shall not be able to hide any matter from God.

  • Syed Vickar Ahamed

    On that Day, those who reject Faith and disobey the messenger (Muhammad) will wish that they were buried in the earth: But never will they hide a single fact from Allah!

  • Amatul Rahman Omar

    On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger would wish that the earth were made level with them. They shall not be able to conceal anything from Allâh.

  • Ali Quli Qarai

    On that day those who were faithless and disobeyed the Apostle will wish the earth were levelled with them, and they will not conceal any matter from Allah.