Save the road to Gehenna, they abiding eternally therein forever; and that is easy for God.
except the path of Hell, remaining in it timelessly, for ever and ever. That is easy for Allah.
Except to the path of Hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy.
The only way the Divine Law leaves open for them is the way to Hell. And it is easy for Allah.
Save the road to Gehenna, they abiding eternally therein forever; and that is easy for God.
Except to the path of Hell, they will abide therein eternally. For God this is very easy.
Except to the path of hell, in it they will abide eternally. For God this is very easy.
except the way to Hell, wherein they abide forever. This is easy for GOD to do.
Except to Hell, where they will abide for ever; and this is how (the law of God) works inevitably.
Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is easy.
but the road that leads to hell, therein to abide beyond the count of time: and this is indeed easy for God.
Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.
save that of Hell wherein they will abide. And that is easy for Allah.
But only to the path which leads directly to Hell wherein they will have passed through nature to eternal suffering. And this is indeed quite easy for Allah to bring into effect.
The only path that God will guide them to is the path which leads to the Hell (in which they will live in forever) and this is certainly easy for God to do.
Except the way of Hell, to dwell therein forever; and this is ever easy for Allâh.
Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.
except that of Hell, to stay there for ever and ever. And that is easy for Allah.
other than the way of Jahannam where they are to remain for ever. That is easy for Allah.
except that of Hell, where they will remain for ever- this is easy for God.
but the road to Gehenna, therein dwelling forever and ever; and that for God is an easy matter.
save the road to hell, to dwell therein for aye;- that is easy enough to God!
Save the way to hell, to dwell therein forever; that is easy enough to Allah!
Except the road to Hell, eternally (abiding) therein forever; and that has been for Allah an easy (thing).
than the way of hell; they shall remain therein for ever: And this is easy with God.
Except the way of Hell, to live in there forever, and for Allah this is easy.
Other than the way leading to Gehenna, wherein they shall live for long; indeed that would be easy for Allâh.
except the way to hell, to remain in it forever, and that is easy for Allah.