Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God likes not the public mention of evil save by one wronged; and God is hearing and knowing.

لَا يُحِبُّ اللّٰهُ الْجَهْرَ بِالسُّٓوءِ مِنَ الْقَوْلِ اِلَّا مَنْ ظُلِمَۜ وَكَانَ اللّٰهُ سَم۪يعاً عَل۪يماً
La yuhibbu Allahualjahra bissoo-i mina alqawli illa man thulimawakana Allahu sameeAAan AAaleema
#wordmeaningroot
1(Does) not
2yuḥibbuloveحبب
3l-lahuAllah
4l-jahrathe public mentionجهر
5bil-sūiof [the] evilسوا
6mina[of]
7l-qawli[the] wordsقول
8illāexcept
9man(by the one) who
10ẓulimahas been wrongedظلم
11wakānaAnd isكون
12l-lahuAllah
13samīʿanAll-Hearingسمع
14ʿalīmanAll-Knowingعلم
  • Aisha Bewley

    Allah does not like evil words being voiced out loud, except in the case of someone who has been wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Progressive Muslims

    God does not like that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Shabbir Ahmed

    Allah does not love loud unpleasant speech except by one who has been wronged. Allah is ever Hearer, Knower.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God likes not the public mention of evil save by one wronged; and God is hearing and knowing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God does not love that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God does not like that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD does not like the utterance of bad language, unless one is treated with gross injustice. GOD is Hearer, Knower.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God does not like ill (of others) spoken about, except by him who has been wronged. For God hears all and knows everything.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah does not like the public mention of evil except by one who has been wronged. And ever is Allah Hearing and Knowing.

  • Muhammad Asad

    God does not like any evil to be mentioned openly, unless it be by him who has been wronged (thereby) And God is indeed all-hearing, all-knowing,

  • Marmaduke Pickthall

    Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged. Allah is ever Hearer, Knower.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah does not like speaking evil publicly unless one has been wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah abhors words uttered in immoral manner and detests open contempt cast at others unless it be redressing grievances, and Allah is ever Sami’un with unlimited audition, and 'Alimun.

  • Bijan Moeinian

    God does not like fowl language used in public, except by the one who has been subject to a gross injustice

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh does not like that the evil should be uttered in public except by him who has been wronged. And Allâh is Ever All-Hearer, All-Knower.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Allah loveth not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice hath been done; for Allah is He who heareth and knoweth all things.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah does not like negative thoughts to be voiced—except by those who have been wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Taqi Usmani

    Allah does not like the evil words to be said openly except from anyone wronged. Allah is All-Hearing, All-Knowing.

  • Abdul Haleem

    God does not like bad words to be made public unless someone has been wronged: He is all hearing and all knowing.

  • Arthur John Arberry

    God likes not the shouting of evil words unless a man has been wronged; God is All-hearing, All-knowing.

  • E. Henry Palmer

    God loves not publicity of evil speech, unless one has been wronged; for God both hears and knows.

  • Hamid S. Aziz

    Allah loves not publicity of evil speech, unless one has been wronged; for Allah is Hearer and Knower.

  • Mahmoud Ghali

    Allah does not love the loud (expression) of odious words except for him who has been done an injustice, and Allah has been Ever-Hearing, Ever-Knowing.

  • George Sale

    God loveth not the speaking ill of any one in public, unless he who is injured call for assistance; and God heareth and knoweth:

  • Syed Vickar Ahamed

    Allah does not love that evil should be talked (and spread in any form) in (any) place, in public speech, except by one against whom injustice has been done; For Allah is All Hearing (Sami’), All Knowing (Aleem).

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh does not like the public utterance of the hurtful speech, except (it is by) one who has been done injustice to. And Allâh is All-Hearing, All-Knowing.

  • Ali Quli Qarai

    Allah does not like the disclosure of evil in speech except by someone who has been wronged, and Allah is all-hearing, all-knowing.