And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth; and God is sufficient as disposer of affairs.
What is in the heavens and in the earth belongs to Allah. Allah suffices as a Guardian.
And to God is all that is in the heavens and all that is in the Earth; and God is enough as a Caretaker.
Unto Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is Sufficient as Guardian (to carry through all affairs of the Universe).
And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth; and God is sufficient as disposer of affairs.
And to God is all that is in the heavens and the earth; and God is enough as a Caretaker.
To God is all that is in the heavens and all that is in the earth; and God is enough as a Caretaker.
To GOD belongs everything in the heavens and the earth, and GOD is the only Protector.
For all that is in the heavens and the earth belongs to God; and God is sufficient as guardian.
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.
And unto God belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God.
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And Allah is sufficient as Defender.
And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth; and Allah suffices for help and protection.
And to Allah belong all that is in the heavens and all that is on earth, and enough is Allah to be your Tutelary Guardian Who exercises protecting vigilance over you.
The One Who owns whatever is in the heavens and the earth is enough to be depended upon.
And to Allâh belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allâh is Ever All-Sufficient as Disposer of affairs.
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on earth, and enough is Allah to carry through all affairs.
To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And Allah is sufficient as a Trustee of Affairs.
To Allah belongs what is in the heavens and what is in the earth, and Allah is enough to trust in.
Yes, indeed, everything in the heavens and the earth belongs to God, and He is enough for those who trust in Him.
To God belongs all that is in the heavens and in the earth; God suffices for a guardian.
God's is what is in the heavens and what is in the earth! and God sufficeth for a guardian!
Yea, unto Allah belong all things in the heavens and on the earth! And Allah suffices as Defender.
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and Allah suffices for an Ever-Trusted Trustee.
for unto God belongeth whatsoever is in heaven and on earth, and God is a sufficient protector.
Yes, to Allah belong all things in the heavens and on earth, and Allah is Enough to complete all affairs (Wakil).
And to Allâh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth and Sufficient is Allâh as Disposer of affairs.
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah suffices as trustee.