Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whoso does any righteous deeds, whether male or female, and is a believer: those enter the Garden, and they are not wronged a speck on a date-stone.

وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُو۬لٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَق۪يراً
Waman yaAAmal mina assalihatimin thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ikayadkhuloona aljannata wala yuthlamoonanaqeera
#wordmeaningroot
1wamanAnd whoever
2yaʿmaldoesعمل
3mina[of]
4l-ṣāliḥāti[the] righteous deedsصلح
5minfrom
6dhakarin(the) maleذكر
7awor
8unthāfemaleانث
9wahuwaand he
10mu'minun(is) a believerامن
11fa-ulāikathen those
12yadkhulūnawill enterدخل
13l-janataParadiseجنن
14walāand not
15yuẓ'lamūnathey will be wrongedظلم
16naqīran(even as much as) the speck on a date-seedنقر
  • Aisha Bewley

    Anyone, male or female, who does right actions and is a mumin, will enter the Garden. They will not be wronged by so much as the tiniest speck.

  • Progressive Muslims

    And whoever works good be he male or female, and he is a believer, then these will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least.

  • Shabbir Ahmed

    And whoever fulfills the needs of the people whether male or female, and is a believer, will enter Paradise. And not the least injustice will be done to them (not amounting to the 'speck on a date-stone' (4:53), (35:13))

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whoso does any righteous deeds, whether male or female, and is a believer: those enter the Garden, and they are not wronged a speck on a date-stone.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And whoever works good, whether male or female, and is a believer, then these will be admitted to the Paradise, and they will not be wronged in the least.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whoever works good whether male or female, and is an acknowledger, then these will be admitted to paradise, and they will not be wronged in the least.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who lead a righteous life, male or female, while believing, they enter Paradise; without the slightest injustice.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But he who performs good deeds, whether man or a woman, and is a believer, will surely enter Paradise, and none shall be deprived even of an iota of his reward.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, the speck on a date seed.

  • Muhammad Asad

    whereas anyone - be it man or woman - who does of good deeds and is a believer withal, shall enter paradise, and shall not be wronged by as much as the groove of a date-stone.

  • Marmaduke Pickthall

    And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whoever does good and believes -whether he is male or female - such shall enter the Garden, and they shall not be wronged in the slightest.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And whoever, a male or a female with a faithful heart, in all manner of wisdom and piety does something involving effort to gain one's livelihood. or to perform a function, or acting upon the feelings of others or for any purpose so as to gain an end. shall be a recipient of Allah's mercy and blessings. Such persons shall be heartily welcomed into Paradise and never shall they be wronged not even as little as the speck in a date stone.

  • Bijan Moeinian

    Any man or woman who chooses to believe and do good deeds will go to the Paradise without any discrimination.

  • Al-Hilali & Khan

    And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a (true) believer , such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a speck on the back of a date-stone, will be done to them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But those who do good—whether male or female—and have faith will enter Paradise and will never be wronged ˹even as much as˺ the speck on a date stone.

  • Taqi Usmani

    Whoever, male or female, does good deeds and is a believer, then such people shall enter Paradise, and they shall not be wronged in the least.

  • Abdul Haleem

    anyone, male or female, who does good deeds and is a believer, will enter Paradise and will not be wronged by as much as the dip in a date stone.

  • Arthur John Arberry

    And whosoever does deeds of righteousness, be it male or female, believing - they shall enter Paradise, and not be wronged a single date-spot.

  • E. Henry Palmer

    But he who doeth good works, - be it male or female,- and believes, they shall enter into Paradise, and they shall not be wronged a jot.

  • Hamid S. Aziz

    But he who does good works, be it male or female, and believes, they shall enter into Paradise, and they shall not be wronged a jot.

  • Mahmoud Ghali

    And whoever does (enough) deeds of righteousness, be it male or female, and he is a believer, then those will enter the Garden and will not be done an injustice even as a groove in a datestone (i. e., not even a small amount).

  • George Sale

    but whoso doth good works, whether he be male or female, and is a true believer; they shall be admitted into paradise, and shall not in the least be unjustly dealt with.

  • Syed Vickar Ahamed

    If anyone (or a group) acts righteously— Be they male or female— And (they) have faith, they will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of (small) spot on the seed, will be done to them.

  • Amatul Rahman Omar

    But whosoever does deeds of righteousness be it male or female, provided he (or she) is a believer, it is these, then who shall enter Paradise and shall not be treated unjustly even (so much as) the groove in a date-stone.

  • Ali Quli Qarai

    And whoever does righteous deeds, whether male or female, should he be faithful —such shall enter paradise and they will not be wronged the speck on a date-stone.