Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He promises them, and arouses desires in them; and the satan promises them only delusion.

يَعِدُهُمْ وَيُمَنّ۪يهِمْۜ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ اِلَّا غُرُوراً
YaAAiduhum wayumanneehim wamayaAAiduhumu ashshaytanu illa ghuroora
#wordmeaningroot
1yaʿiduhumHe promises themوعد
2wayumannīhimand arouses desires in themمني
3wamāand not
4yaʿiduhumupromises themوعد
5l-shayṭānuthe Shaitaan شطن
6illāexcept
7ghurūrandeceptionغرر
  • Aisha Bewley

    He makes promises to them and fills them with false hopes. But what Shaytan promises them is nothing but delusion.

  • Progressive Muslims

    He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity.

  • Shabbir Ahmed

    (You have seen how associating partners with Allah, and ignoring the Qur'an in favor of human dogmas, drag the "Self" down to subhuman levels. ) You will find these agents of Satan dispensing paradise and hell to their followers in outright deception (false hopes and vain desires such as seventy two beauties etc.).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He promises them, and arouses desires in them; and the satan promises them only delusion.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He promises them and makes them desire, but what the devil promises them is only vanity.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He promises them and entices them; what the devil promises is no more than an illusion.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.

  • Muhammad Asad

    he holds out promises to them, and fills them with vain desires: yet whatever Satan promises them is but meant to delude the mind.

  • Marmaduke Pickthall

    He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Satan makes promises to them and fills them with vain hopes,* but whatever he promises them is merely delusion.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    He promises them and arouses in them vain desires when in fact he promises them only what is vain, deceptive and deluding.

  • Bijan Moeinian

    Satan makes promises and excite people with vain desires which are nothing more than illusions.

  • Al-Hilali & Khan

    He makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitân’s (Satân) promises are nothing but deceptions.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Satan only makes them ˹false˺ promises and deludes them with ˹empty˺ hopes. Truly Satan promises them nothing but delusion.

  • Taqi Usmani

    He (the Satan) makes promises to them, and he tempts them with hopes. The Satan does not make a promise to them but to deceive.

  • Abdul Haleem

    he makes them promises and raises false hopes, but Satan’s promises are nothing but delusion.

  • Arthur John Arberry

    He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion.

  • E. Henry Palmer

    He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive.

  • Hamid S. Aziz

    He promises them, and stirs up vain desires within them; but the devil promises only to deceive.

  • Mahmoud Ghali

    He promises them and arouses vain covetings in them; and in no way does Ash-Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil) promise them (anything) except delusion.

  • George Sale

    He maketh them promises, and insinuateth into them vain desires; yet Satan maketh them only deceitful promises.

  • Syed Vickar Ahamed

    He (Satan), makes promises to them, and creates in them false desires; And Satan’s promises are nothing but deception (and falsehood).

  • Amatul Rahman Omar

    He (- satan) holds out promises to them and arouses false hopes in them. But satan promises nothing but vain things to them.

  • Ali Quli Qarai

    He makes them promises and gives them hopes, yet Satan does not promise them anything but delusion.