Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They call besides to Him save to females; and they call save to a rebellious satan

اِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِه۪ٓ اِلَّٓا اِنَاثاًۚ وَاِنْ يَدْعُونَ اِلَّا شَيْطَاناً مَر۪يداًۙ
In yadAAoona min doonihi illa inathanwa-in yadAAoona illa shaytanan mareeda
#wordmeaningroot
1inNot
2yadʿūnathey invokeدعو
3minfrom
4dūnihibesides Himدون
5illābut
6ināthanfemale (deities)انث
7wa-inand not
8yadʿūnathey invokeدعو
9illāexcept
10shayṭānanShaitaan شطن
11marīdanrebelliousمرد
  • Aisha Bewley

    What they call on apart from Him are female idols. What they call on is an arrogant shaytan

  • Progressive Muslims

    They are only calling on females beside God. Indeed, they are only calling on a persistent devil.

  • Shabbir Ahmed

    (Think how this attitude downgrades the human "Self". ) Some of them stoop so low that they make seductive statues of females and worship them! In fact, they worship Satan, their selfish desire that rebels against the Divine Values.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They call besides to Him save to females; and they call save to a rebellious satan

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They are calling on females besides Him. Indeed, they are only calling on a persistent devil.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are only calling on females beside God. Indeed, they are only calling on a persistent devil.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They even worship female gods besides Him; as a matter of fact, they only worship a rebellious devil.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In His place they invoke only females (the pagan deities); and instead of Him they invoke Satan the obstinate rebel

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They call upon instead of Him none but female , and they call upon none but a rebellious Satan.

  • Muhammad Asad

    In His stead, they invoke only life­less symbols - thus invoking none but a rebellious Satan

  • Marmaduke Pickthall

    They invoke in His stead only females; they pray to none else than Satan, a rebel

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They simply pay reverence and veneration to idols designated by female appellations -goddesses- and invoke them besides Allah. It is a visible manifestation of Al-Shaytan and an attribute they wear chiefly by his instrumentality. In fact they invoke and reverence none but the Devil who is evil personified.

  • Bijan Moeinian

    Those who worship goddesses, are indeed worshipping Satan; the rebellious one who is cursed by God.

  • Al-Hilali & Khan

    They (all those who worship others than Allâh) invoke nothing but female deities besides Him (Allâh), and they invoke nothing but Shaitân (Satan), a persistent rebel!

  • Abdullah Yusuf Ali

    (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Instead of Allah, they only invoke female gods and they ˹actually˺ invoke none but a rebellious Satan—

  • Taqi Usmani

    They invoke none, besides Him, but feminine objects; and they invoke none but Satan, the rebel

  • Abdul Haleem

    In His place the idolaters invoke only females, and Satan, the rebel

  • Arthur John Arberry

    In stead of Him, they pray not except to female beings; they pray not except to a rebel Satan accursed by God.

  • E. Henry Palmer

    Verily, they call not beside Him on aught save females; and they do not call on aught save a rebellious devil.

  • Hamid S. Aziz

    Verily, they (Pagans) call on females deities instead of Him; but they call only on Satan, the rebellious.

  • Mahmoud Ghali

    Decidedly they invoke (nothing) apart from Him except females; and decidedly they invoke (nothing) except a steadfastly insurgent Shaytan (An all-vicious one, i. e., satan).

  • George Sale

    The infidels invoke beside Him only female deities; and only invoke rebellious Satan.

  • Syed Vickar Ahamed

    (The pagans), leaving Him (Allah), seek out female goddesses: And they only seek out only Satan, the persistent rebel!

  • Amatul Rahman Omar

    Whatever they (- the polytheists) call on besides Him are none but lifeless objects (and false deities). Infact, they call on none but satan, the rebellious,

  • Ali Quli Qarai

    They invoke none but females besides Him, and invoke none but a froward Satan,