They conceal from men, but they conceal not from God; and He is with them when they plan by night what is displeasing to Him of speech; and God encompasses what they do.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yastakhfūna | They seek to hide | خفي |
2 | mina | from | |
3 | l-nāsi | the people | نوس |
4 | walā | but not | |
5 | yastakhfūna | (can) they hide | خفي |
6 | mina | from | |
7 | l-lahi | Allah | |
8 | wahuwa | and He | |
9 | maʿahum | (is) with them | |
10 | idh | when | |
11 | yubayyitūna | they plot by night | بيت |
12 | mā | what | |
13 | lā | not | |
14 | yarḍā | (does) he approve | رضو |
15 | mina | of | |
16 | l-qawli | the word | قول |
17 | wakāna | And is | كون |
18 | l-lahu | Allah | |
19 | bimā | of what | |
20 | yaʿmalūna | they do | عمل |
21 | muḥīṭan | All-Encompassing | حوط |
They try to conceal themselves from people, but they cannot conceal themselves from Allah. He is with them when they spend the night saying things which are not pleasing to Him. Allah encompasses everything they do.
They may conceal this from the people, but they do not conceal it from God, and He was with them when they schemed what He does not approve of to be said. God is Encompassing what they do.
They seek to hide from people and do not seek to hide from Allah! He is with them when they discuss and plot by night that which He dislikes. And Allah encompasses with His Knowledge all they do.
They conceal from men, but they conceal not from God; and He is with them when they plan by night what is displeasing to Him of speech; and God encompasses what they do.
They may conceal this from the people, but they do not conceal it from God, and He was with them when they schemed what He does not approve of to be said. God is Encompassing what they do.
They may conceal this from the people, but they do not conceal it from God, and He was with them when they schemed what He does not approve of to be said. God is Encompassing over what they do.
They hide from the people, and do not care to hide from GOD, though He is with them as they harbor ideas He dislikes. GOD is fully aware of everything they do.
They try to hide from (men), but they cannot hide from God who is with them at night when they discuss such matters as He does not approve; but what they do is well within the compass of God.
They conceal from the people, but they cannot conceal from Allah, and He is with them when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.
They would conceal their doings from men; but from God they cannot conceal them - for He is with them whenever they devise, in the dark of night, all manner of beliefs which He does not approve. And God indeed encompasses whatever they do.
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.
They can hide (their deeds) from men but they cannot hide (them) from Allah for He is with them even when they hold nightly counsels that are unpleasing to Allah. Allah encompasses all their doings.
They hide their evil deeds to conceal them from the notice of others, but how can they conceal them from the notice of Allah when He is Omnipresent. Their reasoning when they are alone. at night admits a discourse to their dishonesty and to their disposition against the principles of Allah. But Allah's Omnipresence besets them on all sides and it follows that He has always been Cognizant of all that they do.
These hypocrites may hide what is in their heart but God is aware of their plotting in the midst of night God is fully aware of what they do.
They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allâh; for He is with them (by His Knowledge), when they plot by night in words that He does not approve. And Allâh ever encompasses what they do.
They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that they do.
They try to hide ˹their deception˺ from people, but they can never hide it from Allah—in Whose presence they plot by night what is displeasing to Him. And Allah is Fully Aware of what they do.
They feel shy before people, but do not feel shy before Allah. He (Allah) is with them when they make plans at night to give a statement He (Allah) does not like. Allah encompasses whatever they do.
They try to hide themselves from people, but they cannot hide from God. He is with them when they plot at night, saying things that do not please Him: He is fully aware of everything they do.
They hide themselves from men, but hide not themselves from God; for He is with them while they meditate at night discourse unpleasing to Him; God encompasses the things they do.
They hide themselves from men; but they cannot hide themselves from God, for He is with them while they brood at night over speeches that please Him not;- but God doth compass what they do!
They hide themselves from men; but they cannot hide themselves from Allah, for He is in their midst while they brood at night (in darkness or in secret) in words (thoughts, concepts, attitudes) that please Him not; but Allah encompasses all they do!
They seek to conceal themselves from (other) men, (Literally: mankind) and they do not seek to conceal themselves from Allah, and He is with them as they brood by night a saying with which He is not satisfied; and Allah has been Supremely Encompassing of whatever they do.
Such conceal themselves from men, but they conceal not themselves from God; for He is with them when they imagine by night a saying which pleaseth Him not, and God comprehendeth what they do.
They may hide (their crimes) from men but they cannot hide (them) from Allah, seeing that He is in their middle when they plot by night in words that He cannot approve: And Allah does compass round all that they do.
They seek to hide (their crimes) from the people, but they cannot hide from Allâh; and He is present with them when they pass the night in holding discourses which does not please Him. And Allâh encompasses all that they do (until He puts an end to their evil ways).
They try to hide from people, but they do not try to hide from Allah, though He is with them when they conspire overnight with a discourse that He does not approve of. And Allah comprehends whatever they do.