Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whoso emigrates in the cause of God will find in the earth much refuge and abundance; and whoso leaves his house as an émigré to God and His messenger, then death overtakes him: his reward is upon God; and God is forgiving and merciful.

وَمَنْ يُهَاجِرْ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ يَجِدْ فِي الْاَرْضِ مُرَاغَماً كَث۪يراً وَسَعَةًۜ وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِه۪ مُهَاجِراً اِلَى اللّٰهِ وَرَسُولِه۪ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ اَجْرُهُ عَلَى اللّٰهِۜ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوراً رَح۪يماً۟
Waman yuhajir fee sabeeli Allahiyajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatanwaman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahiwarasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAalaAllahi wakana Allahu ghafooran raheema
#wordmeaningroot
1wamanAnd whoever
2yuhājiremigratesهجر
3in
4sabīli(the) wayسبل
5l-lahi(of) Allah
6yajidwill findوجد
7in
8l-arḍithe earthارض
9murāghamanplace(s) of refuge رغم
10kathīranmanyكثر
11wasaʿatanand abundanceوسع
12wamanAnd whoever
13yakhrujleavesخرج
14minfrom
15baytihihis homeبيت
16muhājiran(as) an emigrantهجر
17ilāto
18l-lahiAllah
19warasūlihiand His Messengerرسل
20thummathen
21yud'rik'huovertakes himدرك
22l-mawtu[the] deathموت
23faqadthen certainly
24waqaʿa(became) incumbentوقع
25ajruhuhis rewardاجر
26ʿalāon
27l-lahiAllah
28wakānaAnd isكون
29l-lahuAllah
30ghafūranOft-Forgivingغفر
31raḥīmanMost Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Those who make hijra in the Way of Allah will find many places of refuge on the earth and ample sustenance. If anyone leaves his home, making hijra to Allah and His Messenger, and death catches up with him, it is Allah Who will reward him. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    Whoever emigrates in the cause of God will find in the land many spoils and a bounty. And whoever leaves his home emigrating to God and His messenger, then is overcome by death; his reward has fallen to God, and God is Forgiving, Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    Anyone who emigrates in the Cause of Allah, will find that Allah has placed refuge and abundance in the earth. Whoever forsakes his home, as 'An immigrant to Allah and His Messenger', and death overtakes him, his reward is then incumbent upon Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whoso emigrates in the cause of God will find in the earth much refuge and abundance; and whoso leaves his house as an émigré to God and His messenger, then death overtakes him: his reward is upon God; and God is forgiving and merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Whoever emigrates in the cause of God will find in the earth many spoils and a bounty. And whoever leaves his home emigrating to God and His messenger, then is overcome by death; his recompense has fallen to God, and God is Forgiving, Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whoever emigrates in the cause of God will find in the land many spoils and a bounty. Whoever leaves his home emigrating to God and His messenger, then is overcome by death; his reward has fallen to God, and God is Forgiving, Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Anyone who emigrates in the cause of GOD will find on earth great bounties and richness. Anyone who gives up his home, emigrating to GOD and His messenger, then death catches up with him, his recompense is reserved with GOD. GOD is Forgiver, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Whosoever leaves his country in duty to God will find many places of refuge, and abundance on the earth. And he who leaves his home and becomes an emigre in the way of God and His Messenger, and death overtake him, is sure to receive his reward from God; for God is forgiving and kind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And whoever emigrates for the cause of Allah will find on the earth many locations and abundance. And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon Allah. And Allah is ever Forgiving and Merciful.

  • Muhammad Asad

    And he who forsakes the domain of evil for the sake of God shall find on earth many a lonely road, as well as life abundant. And if anyone leaves his home, fleeing from evil unto God and His Apostle, and then death overtakes him - his reward is ready with God: for God iss indeed much-forgiving, a dis­penser of grace.

  • Marmaduke Pickthall

    Whoso migrateth for the cause of Allah will find much refuge and abundance in the earth, and whoso forsaketh his home, a fugitive unto Allah and His messenger, and death overtaketh him, his reward is then incumbent on Allah. Allah is ever Forgiving, Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He who emigrates in the way of Allah will find in the earth enough room for refuge and plentiful resources. And he who goes forth from his house as a migrant in the way of Allah and His Messenger, and whom death overtakes, his reward becomes incumbent on Allah. Surely Allah is All-Forgiving, All-Compassionate.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he who emigrates in the cause of Allah (because of persecution, oppression or the like) shall find a good many places of refuge and abounding resources. and he who quits his homeland with the motive principle of serving Allah's purpose and subserving His Messenger shall win Allah's grace. And if it happens that he comes upon the encounter with death on the way, before he has reached his destination he shall be graced just the same; his reward has thus early been incumbent on Allah.

  • Bijan Moeinian

    The one who leaves his home behind and migrate to join the cause of God, will find many safe refuges in the Lord’s spacious earth. Now if he dies in account of obeying the Lord and His Prophet, a great reward for him will be in reserve with God.

  • Al-Hilali & Khan

    He who emigrates (from his home) in the Cause of Allâh, will find on earth many dwelling places and plenty to live by. And whosoever leaves his home as an emigrant unto Allâh and His Messenger, and death overtakes him, his reward is then surely incumbent upon Allâh. And Allâh is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Whoever emigrates in the cause of Allah will find many safe havens and bountiful resources throughout the earth. Those who leave their homes and die while emigrating to Allah and His Messenger—their reward has already been secured with Allah. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    Whoever migrates in the way of Allah shall find on the earth many a place to settle, and a wide dimension (of resources). Whoever leaves his home migrating for the sake of Allah and His Messenger, and death overtakes him, then, his reward is established with Allah. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    Anyone who migrates for God’s cause will find many a refuge and great plenty in the earth, and if anyone leaves home as a migrant towards God and His Messenger and is then overtaken by death, his reward from God is sure. God is most forgiving and most merciful.

  • Arthur John Arberry

    Whoso emigrates in the way of God will find in the earth many refuges and plenty; whoso goes forth from his house an emigrant to God and His Messenger, and then death overtakes him, his wage shall have fallen on God; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    Whosoever flees in the way of God shall find in the earth many a spacious refuge; and he who goes forth from his house, fleeing unto God and His prophet, and then death catches him up,- his hire devolves on God, and God is forgiving and merciful.

  • Hamid S. Aziz

    Whoever flees (migrates) in the way of Allah shall find in the earth many a spacious refuge; and he who goes forth from his house, fleeing unto Allah and His prophet, and then death catches him up - his reward becomes incumbent on Allah, and Allah is Forgiving and Merciful.

  • Mahmoud Ghali

    And whoever emigrates in the way of Allah will find in the earth many reinstatements and an affluence. And whoever goes out of his home an emigrant to Allah and His Messenger, (and) thereafter death overtakes him, then his reward will have already befallen on Allah; and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful.

  • George Sale

    Whosoever flieth from his country for the sake of God's true religion, shall find in the earth many forced to do the same, and plenty of provisions. And whoever departeth from his house, and flieth unto God and his apostle, if death overtake him in the way, God will be obliged to reward him, for God is gracious and merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    He who leaves his home in the cause of Allah, finds on the earth, many places (of rest), (which are) wide and spacious: Should he who has left home, die as a person away from home for (the sake of) Allah and His Messenger (Muhammad), his reward becomes due and certain with Allah: And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    And whoso emigrates in the cause of Allâh will find in the earth an abundant place of refuge and plenty of resources. And whoso sets forth from his home, emigrating in the cause of Allâh and His Messenger, then death overtakes him, he shall have his reward with Allâh for sure. Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Whoever migrates in the way of Allah will find many havens and plenitude in the earth. And whoever leaves his home migrating toward Allah and His Apostle, and is then overtaken by death, his reward shall certainly fall on Allah, and Allah is all-forgiving, all-merciful.