Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And thou seest mankind enter the doctrine of God in crowds,

وَرَاَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ ف۪ي د۪ينِ اللّٰهِ اَفْوَاجاًۙ
Waraayta annasa yadkhuloonafee deeni Allahi afwaja
#wordmeaningroot
1wara-aytaAnd you seeراي
2l-nāsathe peopleنوس
3yadkhulūnaenteringدخل
4into
5dīni(the) religionدين
6l-lahi(of) Allah
7afwājan(in) multitudesفوج
  • Aisha Bewley

    and you have seen people entering Allah’s deen in droves,

  • Progressive Muslims

    And you see mankind entering into God's system in flocks.

  • Shabbir Ahmed

    And you see the people enter Allah's Religion in throngs. (19:96).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And thou seest mankind enter the doctrine of God in crowds,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you see the people entering into the system of God in flocks.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You will see people entering into God's system in groups.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will see the people embracing GOD's religion in throngs.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And you see men enter God's discipline horde on horde,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,

  • Muhammad Asad

    and thou seest people enter God's religion in hosts,

  • Marmaduke Pickthall

    And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and you see people entering Allah's religion in multitudes,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And you see the people embracing Allah’s system of faith and worship in great numbers,

  • Bijan Moeinian

    and you (Mohammad) see people convert into Islam by groups.

  • Al-Hilali & Khan

    And you see that the people enter Allah’s religion (Islâm) in crowds.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and you ˹O Prophet˺ see the people embracing Allah’s Way in crowds,

  • Taqi Usmani

    and you see people entering Allah’s (approved) religion in multitudes,

  • Abdul Haleem

    when you see people embracing God’s faith in crowds,

  • Arthur John Arberry

    and thou seest men entering God's religion in throngs,

  • E. Henry Palmer

    And thou shalt see men enter into Gods religion by troops,

  • Hamid S. Aziz

    And you shall see men enter into Allah's religion in crowds

  • Mahmoud Ghali

    And you see mankind entering the Religion of Allah in troops,

  • George Sale

    and thou shalt see the people enter into the religion of God by troops:

  • Syed Vickar Ahamed

    And you (O Prophet!) see the people enter Allah’s Religion in crowds,

  • Amatul Rahman Omar

    And you see people thronging in to the fold of the Faith of Allâh.

  • Ali Quli Qarai

    and you see the people entering Allah’s religion in throngs,