Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“From the jinna and mankind.”

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Mina aljinnati wannas
#wordmeaningroot
1minaFrom
2l-jinatithe jinnجنن
3wal-nāsiand menنوس
  • Aisha Bewley

    and comes from the jinn and from mankind.’

  • Progressive Muslims

    "From among the Jinn and mankind."

  • Shabbir Ahmed

    (And) from the hidden psyche that rationalizes the evil, as well as the temptations that come from people."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “From the jinna and mankind.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "From the Jinn and the people."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "From among the Jinn and people."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Be they of the jinns, or the people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    From among the jinns and men.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    From among the jinn and mankind."

  • Muhammad Asad

    "from all invisible forces as well as men,"

  • Marmaduke Pickthall

    Of the jinn and of mankind.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    whether he be from the jinn or humans."*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Of the people among the. Jinn and mankind".

  • Bijan Moeinian

    Whoever these evils might be: Jinns (E. T.s) or (ordinary) people."

  • Al-Hilali & Khan

    "Of jinn and men."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Among Jinns and among men.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    from among jinn and humankind."

  • Taqi Usmani

    whether from among the Jinn or Mankind.

  • Abdul Haleem

    whether they be jinn or people.’

  • Arthur John Arberry

    of jinn and men. '

  • E. Henry Palmer

    from ginns and men!

  • Hamid S. Aziz

    From among Jinn and Men!"

  • Mahmoud Ghali

    Of the jinn (creatures) and mankind."

  • George Sale

    from genii and men.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Among the jinns’ and among the men."

  • Amatul Rahman Omar

    `From among the jinn (- fiery natured, houghty) and the (ordinary) people.'

  • Ali Quli Qarai

    from among the jinn and humans.’