Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If: He who created the heavens and the earth: — and sent down for you water from the sky wherewith We cause to grow gardens full of delight whereof it was not for you to cause the trees to grow — is there any god with God? The truth is, they are a people who ascribe equals.

اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۚ فَاَنْبَتْنَا بِه۪ حَدَٓائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَاۜ ءَاِلٰهٌ مَعَ اللّٰهِۜ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَۜ
Amman khalaqa assamawatiwal-arda waanzala lakum mina assama-imaan faanbatna bihi hada-iqa thatabahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajarahaa-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloon
#wordmeaningroot
1ammanOr Who
2khalaqahas createdخلق
3l-samāwātithe heavensسمو
4wal-arḍaand the earthارض
5wa-anzalaand sent downنزل
6lakumfor you
7minafrom
8l-samāithe skyسمو
9māanwaterموه
10fa-anbatnāAnd We caused to growنبت
11bihithereby
12ḥadāiqagardensحدق
13dhātaof beauty (and delight)
14bahjatinof beauty (and delight)بهج
15not
16kānait isكون
17lakumfor you
18anthat
19tunbitūyou cause to growنبت
20shajarahātheir treesشجر
21a-ilāhunIs there any godاله
22maʿawith
23l-lahiAllah
24balNay
25humthey
26qawmun(are) a peopleقوم
27yaʿdilūnawho ascribe equalsعدل
  • Aisha Bewley

    He Who created the heavens and the earth and sends down water for you from the sky by which We make luxuriant gardens grow – you could never make their trees grow. Is there another god besides Allah? No indeed, but they are people who equate others with Him!

  • Progressive Muslims

    The One who created the heavens and the Earth, and He sent down water from the sky for you, so We cause gardens to grow with it that are full of beauty. It is not your ability to cause the growth of its trees. Is there a god with God No. But they are a people who ascribe equals!

  • Shabbir Ahmed

    Nay, who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky? And with it We cause to spring forth beautiful orchards. It was never of your doing to make the trees in them grow - any god beside Allah? Nay, they who think so are people who are deviating (from reality).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If: He who created the heavens and the earth: — and sent down for you water from the sky wherewith We cause to grow gardens full of delight whereof it was not for you to cause the trees to grow — is there any god with God? The truth is, they are a people who ascribe equals.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The One who has created the heavens and the earth, and He sent down water from the sky for you, so We cause gardens to grow with it that are full of beauty. It is not your ability that causes the growth of its trees. Is there a god with God? No. But they are a people who ascribe equals!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The One who created the heavens and the earth, and He sent down water from the sky for you, so We cause gardens to grow with it that are full of beauty. It is not your ability to cause the growth of its trees. Is there a god with God? No. But they are a people who ascribe equals!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Who is the One who created the heavens and the earth? Who is the One who sends down to you from the sky water, whereby we produce gardens full of beauty - you could not possibly manufacture its trees? Is it another god with GOD? Indeed, they are people who have deviated.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who created the heavens and the earth, who sends down water from the sky for you, with which He causes graceful gardens to grow? It was not in your power to make trees germinate. Is there any other god along with God. In fact they are a people who turn away (from the truth).

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    , is He who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah ? , but they are a people who ascribe equals .

  • Muhammad Asad

    Nay - who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you water from the skies? For it is by this means that We cause gardens of shining beauty to grow - it is not in your power to cause its trees to grow! Could there be any divine power besides God? Nay, they are people who swerve

  • Marmaduke Pickthall

    Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow. Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe equals (unto Him)!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Who is it that has created the heavens and the earth and sent down for you water from the sky and then We caused to grow therewith orchards full of beauty whose trees you could never grow. Is there any god associated with Allah (in these tasks)?"* Nay, they are a people who are veering away from the Right Path.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Ask them: "Who was He Who created the heavens and the earth and caused rain water to fall from the floor of the vault of heaven to serve as the means of causing beautiful orchards to grow, an action proper to Allah alone! If you people had tried hard to cause the trees* thereof to grow you would have utterly failed. Is this not an action distinctly and exclusively peculiar to Allah! Or is it to a god incorporated with Him! Yet they are a people who ignorantly and impudently place the objects they worship -false gods- on an equality with Allah!

  • Bijan Moeinian

    Who has created the heavens and the earth? Who is sending the water from the sky in order to bring to life those beautiful gardens of yours? Who else but God can create any of those trees? Is there any other god beside God? The fact of the matter is, the disbelievers have chosen the wrong direction.

  • Al-Hilali & Khan

    Is not He (better than your gods) Who created the heavens and the earth, and sends down for you water (rain) from the sky, whereby We cause to grow wonderful gardens full of beauty and delight? It is not in your ability to cause the growth of their trees. Is there any ilâh (god) with Allâh? Nay, but they are a people who ascribe equals (to Him)!

  • Abdullah Yusuf Ali

    Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Or ˹ask them,˺ "Who created the heavens and the earth, and sends down rain for you from the sky, by which We cause delightful gardens to grow? You could never cause their trees to grow. Was it another god besides Allah?" Absolutely not! But they are a people who set up equals ˹to Allah˺!

  • Taqi Usmani

    Or the One who created the heavens and the earth and sent down for you water from the sky? Then We caused to grow with it gardens, full of glamour. It was not within your ability to grow their trees. Is there any god along with Allah? No, but they are a people who equate (others with Allah).

  • Abdul Haleem

    Who created the heavens and earth? Who sends down water from the sky for you- with which We cause gardens of delight to grow: you have no power to make the trees grow in them- is it another god beside God? No! But they are people who take others to be equal with God.

  • Arthur John Arberry

    He who created the heavens and earth, and sent down for you out of heaven water; and We caused to grow therewith gardens full of loveliness whose trees you could never grow. Is there a god with God? Nay, but they are a people who assign to Him equals!

  • E. Henry Palmer

    He who created the heavens and the earth; and sends down upon you from the heaven water; and we cause to grow therewith gardens fraught with beauty; ye could not cause the trees thereof to grow! Is there a god with God? nay, but they are a people who make peers with Him!

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Praise belongs to Allah; and peace be upon His servants whom He has chosen! Is Allah best, or what they associate as partners with Him?"

  • Mahmoud Ghali

    Is not He the (Most Charitable) Who created the heavens and the earth and sent down for you from the heaven water? So We caused to grow therewith enclosed orchards, full (Literally: owing, comprising) of delight. In no way can you germinate its trees. Is there a god with Allah? No indeed, (but) they are a people who (unjustly) set up equals to Him.

  • George Sale

    Is not He to be preferred, who hath created the heavens and the earth, and sendeth down rain for you from heaven, whereby We cause delicious groves to spring up? It is not in your power to cause the trees thereof to shoot forth. Is there any other god partner with the true God? Verily these are a people who deviate from the truth.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Is it not He, Who has created the heavens and the earth, and Who sends down rain for you from the sky? Yes, We cause well planted gardens to grow with it full of beauty and delight: It is not in your power to cause the growth of (such) trees in them. (Is there another) god with Allah? No! They are a people who turn away from justice.

  • Amatul Rahman Omar

    Or Who is it that created the heavens and the earth, and sends down water for you from the clouds? (It is We. ) Then We cause to grow with it orchards full of bloom and loveliness. You had no power to cause their trees to grow. Is there any god with Allâh? (There is none;) yet there are a people who ascribe (to Him) equals (in all these works, and deviate from the right path).

  • Ali Quli Qarai

    Is He who created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky, whereby We grow delightful gardens, whose trees you could never cause to grow.. . ? What! Is there a god besides Allah? Rather they are a lot who equate .