Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And they schemed a scheme, and We schemed a scheme; and they perceived not.

وَمَكَرُوا مَكْراً وَمَكَرْنَا مَكْراً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Wamakaroo makran wamakarna makranwahum la yashAAuroon
#wordmeaningroot
1wamakarūSo they plottedمكر
2makrana plotمكر
3wamakarnāand We plannedمكر
4makrana planمكر
5wahumwhile they
6(did) not
7yashʿurūnaperceiveشعر
  • Aisha Bewley

    They hatched a plot and We hatched a plot while they were not aware.

  • Progressive Muslims

    And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice.

  • Shabbir Ahmed

    And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they schemed a scheme, and We schemed a scheme; and they perceived not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They plotted a scheme and We plotted a scheme, while they did not notice.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They hatched up the plot; We also planned without their knowledge.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

  • Muhammad Asad

    And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not.

  • Marmaduke Pickthall

    So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thus they planned and We too planned, the while they did not know.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And with cleverness in circumventing, they had recourse to stratagem and in Our plan We also had recourse to stratagem which they failed to perceive.

  • Bijan Moeinian

    They had their own plot and God had His own scheme of which they were unaware

  • Al-Hilali & Khan

    So they plotted a plot, and We plotted a plot, while they perceived not.

  • Abdullah Yusuf Ali

    They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹so˺ they made a plan, but We too made a plan, while they were unaware.

  • Taqi Usmani

    Thus they devised a plan, and We devised a plan, while they were not aware.

  • Abdul Haleem

    So they devised their evil plan, but We too made a plan of which they were unaware.

  • Arthur John Arberry

    And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware;

  • E. Henry Palmer

    And they plotted a plot, and we plotted a plot, but they did not perceive.

  • Hamid S. Aziz

    Said they, "Swear to each other by Allah that we will surely fall on him and his people by night; then we will surely say unto his family, 'We witnessed not the destruction of his household; and we are truth tellers!'"

  • Mahmoud Ghali

    And they schemed a scheme, and We schemed a scheme, and they were not aware.

  • George Sale

    And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not.

  • Syed Vickar Ahamed

    So they plotted and planned but We too planned, even while they were not aware of it.

  • Amatul Rahman Omar

    And they hatched a plot and We likewise brought forth a counter plan of which they were not aware (that their plotting would go in vain).

  • Ali Quli Qarai

    They devised a plot, and We devised a plan, but they were not aware.