Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And was at a distance of two bows’ length or nearer,

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ
Fakana qaba qawsayni aw adna
#wordmeaningroot
1fakānaAnd wasكون
2qāba(at) a distanceقوب
3qawsayni(of) two bow-(lengths)قوس
4awor
5adnānearerدنو
  • Aisha Bewley

    He was two bow-lengths away or even closer.

  • Progressive Muslims

    Until he became as near as two bow-lengths or nearer.

  • Shabbir Ahmed

    Till he was but two bow-lengths away, or even closer. (The Divine Will and the will of the Messenger merged together, like the two of you join your bows as a bond of friendship (8:17)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And was at a distance of two bows’ length or nearer,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Until he became as near as two bow-lengths or nearer.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Until he became as near as two bow-lengths or nearer.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Until He became as close as possible.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Until a space of two bow (arcs) or even less remained,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And was at a distance of two bow lengths or nearer.

  • Muhammad Asad

    until he was but two bow-lengths away, or even nearer.

  • Marmaduke Pickthall

    Till he was (distant) two bows' length or even nearer,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    until he was two bows' length away, or nearer.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Until the intervening distance between him and Muhammad was no more than two bows length or even closer

  • Bijan Moeinian

    of the universe…

  • Al-Hilali & Khan

    And was at a distance of two bows’ length or (even) nearer.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    that he was only two arms-lengths away or even less.

  • Taqi Usmani

    so as he was at a distance like that of two bows (joined together), rather even nearer.

  • Abdul Haleem

    until he was two bow-lengths away or even closer––

  • Arthur John Arberry

    two bows' length away, or nearer,

  • E. Henry Palmer

    until he was two bows length off or nigher still!

  • Hamid S. Aziz

    Until he was two bows distant or closer still.

  • Mahmoud Ghali

    So he was at two bows (distance) or (even) closer (still).

  • George Sale

    until He was at the distance of two bows length from him, or yet nearer:

  • Syed Vickar Ahamed

    And was at a distance of only two bow-lengths (of spiritual union) or even nearer;

  • Amatul Rahman Omar

    So that he became (as it were) one chord to two bows or closer still.

  • Ali Quli Qarai

    until he was within two bows’ length or even nearer,