Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And that it is He who makes free from need and causes to possess,

وَاَنَّهُ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ
Waannahu huwa aghna waaqna
#wordmeaningroot
1wa-annahuAnd that He
2huwa[He]
3aghnāenrichesغني
4wa-aqnāand sufficesقني
  • Aisha Bewley

    that it is He Who enriches and Who satisfies;

  • Progressive Muslims

    And He is the One who makes you rich or poor.

  • Shabbir Ahmed

    - x And that He it is Who gives wealth and contentment. (Only His Laws can bestow true prosperity).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that it is He who makes free from need and causes to possess,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He is the One who makes you rich or poor.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He is the One who makes you rich or poor.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He is the One who makes you rich or poor.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That it is He who makes you rich and contented;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And that it is He who enriches and suffices

  • Muhammad Asad

    and that it is He alone who frees from want and causes to possess;

  • Marmaduke Pickthall

    And that He it is Who enricheth and contenteth;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    that He it is Who bestowed wealth and riches,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind.

  • Bijan Moeinian

    Know that God is the One Who makes you rich or poor .

  • Al-Hilali & Khan

    And that it is He (Allâh) Who gives much or a little (of wealth and contentment)

  • Abdullah Yusuf Ali

    That it is He Who giveth wealth and satisfaction;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And He is the One Who enriches and impoverishes.

  • Taqi Usmani

    and that He is the One who gives wealth and preserves (it),

  • Abdul Haleem

    that it is He who gives wealth and possessions;

  • Arthur John Arberry

    and that it is He who gives wealth and riches,

  • E. Henry Palmer

    and that he enriches and gives possession;

  • Hamid S. Aziz

    And that He it is Who enriches and gives satisfaction (or fulfilment);

  • Mahmoud Ghali

    And that He, Ever He, enriches and gives property;

  • George Sale

    and that He enricheth, and causeth to acquire possessions;

  • Syed Vickar Ahamed

    And that it is He Who gives wealth and satisfaction;

  • Amatul Rahman Omar

    And that it is He Who fulfills the needs and endows (the gift of) capital contentment, and grants wealth.

  • Ali Quli Qarai

    and that it is He who enriches and grants possessions,