Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And that man has not save that for which he strove,

وَاَنْ لَيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
#wordmeaningroot
1wa-anAnd that
2laysais notليس
3lil'insānifor manانس
4illāexcept
5what
6saʿāhe strives (for)سعي
  • Aisha Bewley

    that man will have nothing but what he strives for;

  • Progressive Muslims

    And the human being will have what he sought.

  • Shabbir Ahmed

    - ii And that every human being shall be responsible for, and compensated for, his labor.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And that man has not save that for which he strove,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And man will have what he sought.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The human being will have what he sought.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every human being is responsible for his own works.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That a man receives but only that for which he strives;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And that there is not for man except that for which he strives

  • Muhammad Asad

    and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for;

  • Marmaduke Pickthall

    And that man hath only that for which he maketh effort,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and that man shall have nothing but what he has striven for,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    That nothing is considered one's own in Day of Judgment but only what he strove for and had endeavoured to attain.

  • Bijan Moeinian

    "That man will be fully repaid for whatever he has done. "

  • Al-Hilali & Khan

    And that man can have nothing but what he does (good or bad).

  • Abdullah Yusuf Ali

    That man can have nothing but what he strives for;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and that each person will only have what they endeavoured towards,

  • Taqi Usmani

    and that a man shall not deserve but (the reward of) his own effort,

  • Abdul Haleem

    that man will only have what he has worked towards;

  • Arthur John Arberry

    and that a man shall have to his account only as he has laboured,

  • E. Henry Palmer

    and that man shall have only that for which he strives;

  • Hamid S. Aziz

    And that man shall have nothing but what he strives for,

  • Mahmoud Ghali

    And that man will have nothing except that for which he has endeavored (to achieve);

  • George Sale

    and that nothing shall be imputed to a man for righteousness, except his own labour;

  • Syed Vickar Ahamed

    And that man can have nothing except what he works (hard) for;

  • Amatul Rahman Omar

    And that a human being will have (to his account) what he strives for.

  • Ali Quli Qarai

    and that nothing belongs to man except what he strives for,