Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when thou recitest the Qur’an, seek thou refuge in God from the accursed satan

فَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّج۪يمِ
Fa-itha qara/ta alqur-ana fastaAAithbillahi mina ashshaytani arrajeem
#wordmeaningroot
1fa-idhāSo when
2qaratayou reciteقرا
3l-qur'ānathe Quranقرا
4fa-is'taʿidhseek refugeعوذ
5bil-lahiin Allah
6minafrom
7l-shayṭānithe Shaitaanشطن
8l-rajīmithe accursedرجم
  • Aisha Bewley

    Whenever you recite the Qur’an, seek refuge with Allah from the accursed Shaytan.

  • Progressive Muslims

    So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Satan the outcast.

  • Shabbir Ahmed

    (Whenever you try to convey and implement the Message of the Qur'an, you will face stern opposition. This opposition will come from those who worship their selfish desire). Seek refuge with perseverance and confidence in the Laws of Allah.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when thou recitest the Qur’an, seek thou refuge in God from the accursed satan

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    When you read the Qur'an, you shall seek refuge with God from the outcast devil.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So, when you study the Quran, you shall seek refuge with God from Perverse the outcast.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When you read the Quran, you shall seek refuge in GOD from Satan the rejected.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So, when you recite the Qur'an seek refuge in God from Satan the execrable.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So when you recite the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan, the expelled .

  • Muhammad Asad

    NOW whenever thou happen to read this Qur'an, seek refuge with God from Satan, the accursed.

  • Marmaduke Pickthall

    And when thou recitest the Qur'an, seek refuge in Allah from Satan the outcast.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Whenever you read the Qur'an seek refuge with Allah from Satan, the accursed.*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when you recite the Quran begin with the opening formula of seeking Allah's help against satanic secret suggestions to the mind, thus: "To You O Allah do I commit myself counter to AL-Shaytan the accursed".

  • Bijan Moeinian

    When you read the Qur’an, beg the Lord’s protection against the temptations of the rejected Satan (so that he can not distract you. )

  • Al-Hilali & Khan

    So when you want to recite the Qur’ân, seek refuge with Allâh from Shaitân (Satan), the outcast (the cursed one).

  • Abdullah Yusuf Ali

    When thou dost read the Qur'an, seek Allah's protection from Satan the rejected one.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    When you recite the Quran, seek refuge with Allah from Satan, the accursed.

  • Taqi Usmani

    So, when you recite the Qur’ān, seek refuge with Allah against Satan, the accursed.

  • Abdul Haleem

    , when you recite the Quran, seek God’s protection from the outcast, Satan.

  • Arthur John Arberry

    When thou recitest the Koran, seek refuge in God from the accursed Satan;

  • E. Henry Palmer

    When thou dost read the Qur'an, ask refuge with God from Satan the pelted one.

  • Hamid S. Aziz

    When you do read the Quran ask refuge with Allah from Satan the outcast (the rejected or pelted one).

  • Mahmoud Ghali

    So when you read the Qur'an, then seek refuge in Allah from the outcast Shaytan (The all-vicious, i. e., the Devil).

  • George Sale

    When thou readest the Koran, have recourse unto God, that He may preserve thee from Satan driven away with stones:

  • Syed Vickar Ahamed

    So when you recite the Quran, ask (and plead) for Allah’s protection against Satan, the outcast and cursed one.

  • Amatul Rahman Omar

    And when you recite the Qur'ân, seek refuge with Allâh from satan, the rejected.

  • Ali Quli Qarai

    When you recite the Qur’ān, seek the protection of Allah against the outcast Satan.