Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And horses, and mules, and donkeys for you to ride, and as adornment; and He creates what you know not.

وَالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَم۪يرَ لِتَرْكَبُوهَا وَز۪ينَةًۜ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Walkhayla walbighalawalhameera litarkabooha wazeenatanwayakhluqu ma la taAAlamoon
#wordmeaningroot
1wal-khaylaAnd horsesخيل
2wal-bighālaand mulesبغل
3wal-ḥamīraand donkeysحمر
4litarkabūhāfor you to ride themركب
5wazīnatanand (as) adornmentزين
6wayakhluquAnd He createsخلق
7what
8not
9taʿlamūnayou knowعلم
  • Aisha Bewley

    And horses, mules and donkeys both to ride and for adornment. And He creates other things you do not know.

  • Progressive Muslims

    And the horses, and mules, and donkeys, that you may ride them and as an adornment. And He creates what you do not know.

  • Shabbir Ahmed

    And He created horses, mules, and donkeys for you to ride and for joyful decor. And He will yet create things of which (today) you have no knowledge.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And horses, and mules, and donkeys for you to ride, and as adornment; and He creates what you know not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the horses and the mules and the donkeys, that you may ride them and as an adornment; and He creates what you do not know.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The horses, the mules, and the donkeys, that you may ride them and as an adornment. He creates what you do not know.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And (He created) the horses, the mules, and the donkeys for you to ride, and for luxury. Additionally, He creates what you do not know.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He created horses, mules and donkeys for riding and for splendour. He created other things too which you do not know.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the horses, mules and donkeys for you to ride and adornment. And He creates that which you do not know.

  • Muhammad Asad

    And (it is He who creates horses and mules and asses for you to ride, as well as for beauty: and He will yet create things of which you have no knowledge.

  • Marmaduke Pickthall

    And horses and mules and asses (hath He created) that ye may ride them, and for ornament. And He createth that which ye know not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And He created horses and mules and asses for you to ride, and also for your adornment. And He creates many things (for you) that you do not even know about.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And horses, mules and asses did He create for you to ride and to use as an adornment, and He creates what is yet unknown to you

  • Bijan Moeinian

    God has created horses, mules and donkeys so that you ride them and use for your entertainment. God (besides the creatures that you know) has also created the creatures that you do not know about them

  • Al-Hilali & Khan

    And (He has created) horses, mules and donkeys, for you to ride and as an adornment. And He creates (other) things of which you have no knowledge.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; and He has created (other) things of which ye have no knowledge.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹He also created˺ horses, mules, and donkeys for your transportation and adornment. And He creates what you do not know.

  • Taqi Usmani

    And (He created) horses, mules and donkeys, so that you may ride on them, and they may give you a good look. And He creates what you do not know (as yet).

  • Abdul Haleem

    horses, mules, and donkeys for you to ride and use for show, and other things you know nothing about.

  • Arthur John Arberry

    And horses, and mules, and asses, for you to ride, and as an adornment; and He creates what you know not.

  • E. Henry Palmer

    And horses too, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament. - He creates also what ye know not of.

  • Hamid S. Aziz

    And horses too, and mules, and asses, for you to ride upon and for an ornament. He has creates also that which you know not.

  • Mahmoud Ghali

    And horses and mules and asses for you to ride, and as an adornment; and He creates what you do not know.

  • George Sale

    And He hath also created horses, and mules, and asses, that ye may ride thereon, and for an ornament unto you; and He likewise createth other things which ye know not.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (He has created) horses, mules, and donkeys, for you to ride and use for show; And He has created other things about which you do not have (any) knowledge.

  • Amatul Rahman Omar

    And (He has created) horses, mules and donkeys that you may ride them and look graceful. And He will yet create (for you) things of which (today) you have no knowledge.

  • Ali Quli Qarai

    And horses, mules and asses, for you to ride them, and for adornment, and He creates what you do not know.