Without doubt, God knows what they keep secret and what they make known; He loves not those that wax proud.
There is no doubt that Allah knows what they keep secret and what they make public. He does not love people puffed up with pride.
Certainly, God knows what they hide and what they reveal. He does not like the arrogant.
(They deceive people with fancy words and contrived rituals but) Allah knows their intentions and actions, and what they hide and what they proclaim. Verily, He loves not the arrogant.
Without doubt, God knows what they keep secret and what they make known; He loves not those that wax proud.
Certainly, God knows what they hide and what they reveal. He does not like the arrogant.
Certainly, God knows what they hide and what they declare. He does not like the arrogant.
Absolutely, GOD knows everything they conceal and everything they declare. He does not love those who are arrogant.
Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.
Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open - behold, He does not love those who are given to arrogance,
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose. He certainly does not love those who are steeped in arrogance.
Allah is indeed fully cognizant of all that they converse secretly or whisper under their breath and of what they suggest secretly to the mind, and of all that they openly declare and of all that is being said. He detests the arrogant exercising inordinate self- esteem.
God definitely knows what the disbelievers say and what they hide in their hearts. God does not love the arrogant people.
Certainly, Allâh knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.
Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.
Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant.
There is no doubt that God knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.
Without a doubt God knows what ye keep secret and what ye disclose! Verily, He does not love those big with pride!
Without a doubt Allah knows what you keep secret and what you disclose. Verily, He loves not those inflated with pride.
(There is) no question that Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public; surely He does not love the ones waxing proud.
There is no doubt but God knoweth that which they conceal and that which they discover: Verily He loveth not the proud.
Without a doubt Allah knows what they hide, and (also) what they reveal: Surely, He does not love the proud (and haughty).
As a matter of fact, Allâh knows what they conceal and all that they profess and do openly. Surely, He does not love such vain persons at all.
Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed He does not like the arrogant.