Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Without doubt, God knows what they keep secret and what they make known; He loves not those that wax proud.

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِر۪ينَ
La jarama anna Allaha yaAAlamuma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la yuhibbualmustakbireen
#wordmeaningroot
1No doubt
2jaramaNo doubtجرم
3annathat
4l-lahaAllah
5yaʿlamuknowsعلم
6what
7yusirrūnathey concealسرر
8wamāand what
9yuʿ'linūnathey revealعلن
10innahuIndeed, He
11(does) not
12yuḥibbuloveحبب
13l-mus'takbirīnathe arrogant onesكبر
  • Aisha Bewley

    There is no doubt that Allah knows what they keep secret and what they make public. He does not love people puffed up with pride.

  • Progressive Muslims

    Certainly, God knows what they hide and what they reveal. He does not like the arrogant.

  • Shabbir Ahmed

    (They deceive people with fancy words and contrived rituals but) Allah knows their intentions and actions, and what they hide and what they proclaim. Verily, He loves not the arrogant.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Without doubt, God knows what they keep secret and what they make known; He loves not those that wax proud.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Certainly, God knows what they hide and what they reveal. He does not like the arrogant.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Certainly, God knows what they hide and what they declare. He does not like the arrogant.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Absolutely, GOD knows everything they conceal and everything they declare. He does not love those who are arrogant.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant.

  • Muhammad Asad

    Truly, God knows all that they keep secret as well as all that they bring into the open - behold, He does not love those who are given to arrogance,

  • Marmaduke Pickthall

    Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose. He certainly does not love those who are steeped in arrogance.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah is indeed fully cognizant of all that they converse secretly or whisper under their breath and of what they suggest secretly to the mind, and of all that they openly declare and of all that is being said. He detests the arrogant exercising inordinate self- esteem.

  • Bijan Moeinian

    God definitely knows what the disbelievers say and what they hide in their hearts. God does not love the arrogant people.

  • Al-Hilali & Khan

    Certainly, Allâh knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.

  • Taqi Usmani

    Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant.

  • Abdul Haleem

    There is no doubt that God knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.

  • Arthur John Arberry

    Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.

  • E. Henry Palmer

    Without a doubt God knows what ye keep secret and what ye disclose! Verily, He does not love those big with pride!

  • Hamid S. Aziz

    Without a doubt Allah knows what you keep secret and what you disclose. Verily, He loves not those inflated with pride.

  • Mahmoud Ghali

    (There is) no question that Allah knows whatever they keep secret and whatever they make public; surely He does not love the ones waxing proud.

  • George Sale

    There is no doubt but God knoweth that which they conceal and that which they discover: Verily He loveth not the proud.

  • Syed Vickar Ahamed

    Without a doubt Allah knows what they hide, and (also) what they reveal: Surely, He does not love the proud (and haughty).

  • Amatul Rahman Omar

    As a matter of fact, Allâh knows what they conceal and all that they profess and do openly. Surely, He does not love such vain persons at all.

  • Ali Quli Qarai

    Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed He does not like the arrogant.